"de las causas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في القضايا التي
        
    • من اﻷسباب التي
        
    • الدعاوى التي
        
    La rapidez y la efectividad son particularmente importantes en la resolución de las causas que implican actos de tortura. UN وتكون للسرعة والفعالية أهمية خاصة في القضايا التي تنطوي على التعذيب.
    La rapidez y la efectividad son particularmente importantes en la resolución de las causas que implican actos de tortura. UN وتكون للسرعة والفعالية أهمية خاصة في القضايا التي تنطوي على التعذيب.
    Esos equipos se ocuparían de las causas que ya hubieran llegado a una etapa avanzada de examen y que debieran ser conocidas al término de los juicios que se estuvieran celebrando. UN وستعمل هذه اﻷفرقة في القضايا التي بلغت مرحلة متقدمة من الاستعراض والتي تحتاج إلى أن تكون جاهزة للمحاكمة فور استكمال المحاكمات الجارية.
    La inexistencia en los países en desarrollo de actuarios debidamente cualificados ha sido mencionada como una de las causas que frenan el desarrollo de los seguros. UN وأشير الى أن افتقار البلدان النامية الى خبراء في شؤون التأمين يعد واحداً من اﻷسباب التي تحول دون تنمية التأمين فيها.
    Muchos de los que propugnan el desarrollo y la conservación sostenibles de las zonas de montañas y sus poblaciones han contraído un profundo compromiso emocional con muchas de las causas que se asumen en el capítulo 13 y se expresan con convicción al respecto. UN ويتحدث كثير من الذين يناصرون التنمية والحفظ المستدامين للمناطق الجبلية وسكانها عــن اقتناع والتزام عاطفــي عميــق بالكثير من اﻷسباب التي تبناها الفصل ١٣.
    La Oficina del Fiscal ha iniciado conversaciones con varios Estados a fin de suscribir acuerdos con ellos para que acepten y enjuicien algunas de las causas que entren dentro del ámbito de aplicación del artículo 11 bis. UN وبدأ مكتب المدعي العام مناقشات مع دول مختلفة بغية التوصل معها إلى اتفاق لكي تأخذ وتقاضي بعض الدعاوى التي تقع في نطاق المادة 11مكررا.
    Muchos justiciables están convencidos de que, respecto de las causas que les son sometidas, la justicia se pronuncia en favor del rico y en contra del pobre, en favor del habitante de la ciudad y en contra del habitante del campo, en favor del docto y en contra del analfabeto, en favor del hombre y en contra de la mujer. UN حيث أن العديد من المتقاضين مقتنعون من أن القضاء يحكم في القضايا التي تعرض عليه لصالح الغني ضد الفقير ولصالح ابن المدينة ضد ابن القرية ولصالح المتعلم ضد الأمي ولصالح الرجل ضد المرأة.
    El Gobierno está empeñado en presentar en 2007 un proyecto de ley para modificar las atribuciones de los tribunales militares, que ya no se ocuparán de las causas que impliquen a civiles. UN والحكومة ملتزمة بتقديم مشروع قانون في عام 2007 لتغيير صلاحيات المحاكم العسكرية، التي لن تكون مسؤولة بعد عن النظر في القضايا التي تتضمن أشخاصا مدنيين.
    En vista de la intensa labor que deberá realizar la Sala de Apelaciones en 2011, quizás será necesario que algunos de los cuatro magistrados comiencen a trabajar en las apelaciones de las causas que se les hayan asignado aunque todavía no se haya dictado sentencia. UN ونظراً لكثافة العمل الاستئنافي الذي ينتظر دائرة الاستئناف في 2011، قد يكون من الضروري أن يبدأ البعض من القضاة الأربعة مهامه في دائرة الاستئناف قبل صدور الأحكام في القضايا التي ينظرون فيها الآن.
    Esas actividades tenían por objeto, entre otras cosas, dotar a la judicatura de Rwanda de los instrumentos necesarios para hacerse cargo de las causas que pudiera remitirle el Tribunal. UN وكان القصد من تنظيم هذه الأنشطة في أغلبها تزويد القضاء الرواندي بالأدوات اللازمة للنظر بنجاح في القضايا التي قد تحيلها إليه المحكمة.
    También se ha acotado la jurisdicción militar para los casos de delitos comunes, pero no se ha logrado que sean los tribunales ordinarios quienes conozcan de las causas que involucren a efectivos militares, tal como sucede con los demás ciudadanos. UN كما تم تحديد الولاية العسكرية فيما يتعلق بحالات اﻹجرام العادية، ولكن لم يتم التوصل إلى أن تكون المحاكم العادية هي التي تنظر في القضايا التي تكون متورطة فيها عناصر عسكرية، كما هي الحال بالنسبة لسائر المواطنين.
    El estatuto del Tribunal Internacional no contiene una disposición similar a la que se encuentra en el párrafo 3 del Artículo 13 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, según la cual los miembros de esa Corte seguirán desempeñando las funciones de sus cargos hasta que tomen posesión sus sucesores y, después de reemplazados, continuarán conociendo de las causas que hubieren iniciado, hasta su terminación. UN ولا يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية حكما مماثلا للحكم المنصوص عليه في الفقرة ٣ من المادة ٣١ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، التي يستمر بمقتضاها أعضاء تلك المحكمة في القيام بعملهم إلى أن يعين من يخلفهم ولحين أن يفصلوا في القضايا التي بدأوا النظر فيها.
    El estatuto del Tribunal Internacional no contiene una disposición similar a la que se encuentra en el párrafo 3 del Artículo 13 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, según la cual los miembros de esa Corte seguirán desempeñando las funciones de sus cargos hasta que tomen posesión sus sucesores y, después de reemplazados, continuarán conociendo de las causas que hubieren iniciado, hasta su terminación. UN ولا يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية حكما مماثلا للفقرة ٣ من المادة ١٣ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، التي يستمر بمقتضاها قضاة تلك المحكمة في القيام بعملهم إلى أن يعين من يخلفهم ولحين أن يفصلوا في القضايا التي بدأوا النظر فيها.
    Las admisiones de culpabilidad o la aplicación de la regla 11 bis liberarían personal e instalaciones del Tribunal, con lo cual sería posible tramitar el enjuiciamiento de las causas que, de otro modo, habría que celebrar pasado el plazo de 2008. UN فالإقرارات بالذنب أو الإحالات بموجب القاعدة 11 مكرراً من شأنها أن تفرج عن موظفين وعن مرافق المحكمة مما يتيح إجراء المحاكمات في القضايا التي تتطلب لولا ذلك استمرار الأعمال الخاصة بالمحاكمة بعد سنة 2008.
    Por lo que se refiere a las causas que se remitan a jurisdicciones nacionales de África, la Oficina ha recabado la asistencia de la Unión Africana, que le facilitará los servicios de funcionarios suyos en calidad de consultores para seguir los juicios de las causas que se remitan a jurisdicciones nacionales africanas. UN وفيما يتعلق بالقضايا التي ستحال إلى السلطات القضائية الوطنية في أفريقيا، حصل مكتب المدعي العام على موافقة الاتحاد الأفريقي لكي يتيح عددا من الخبراء الاستشاريين الموجودين لديه لرصد المحاكمات في القضايا التي ستحال إلى السلطات القضائية الوطنية الأفريقية.
    El Comité recordó que en virtud del párrafo 3 del artículo 2, el Estado parte tenía la obligación de garantizar que los recursos fueran efectivos, y que la rapidez y la efectividad eran particularmente importantes en la resolución de las causas que implicaban actos de tortura y otras formas de malos tratos. UN وتذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة، بموجب الفقرة 3 من المادة 2، بأن توفر سبل انتصاف فعّالة وبأن السرعة والفعالية بالغا الأهمية في البت في القضايا التي تتضمن ادعاءات بالتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Por lo que se refiere a las causas que se remitirán a jurisdicciones nacionales de África, incluida Rwanda, la Oficina del Fiscal ha recabado la asistencia de la Unión Africana, que le facilitará los servicios de algunos funcionarios suyos para que, en calidad de consultores, sigan los juicios de las causas que se remitan a jurisdicciones nacionales africanas. UN وفيما يتعلق بالقضايا التي ستحال إلى السلطات القضائية الوطنية في أفريقيا، بما فيها رواندا، حصل مكتب المدعي العام على موافقة الاتحاد الأفريقي على أن يتيح عددا من الخبراء الاستشاريين الموجودين لديه لرصد المحاكمات في القضايا التي ستحال إلى السلطات القضائية الوطنية الأفريقية.
    iii) Que no son insolventes ni se encuentran en concurso de acreedores, en quiebra o en proceso de liquidación, y que sus negocios no han quedado bajo la administración de un tribunal o de un administrador judicial, sus actividades comerciales no han sido suspendidas ni se ha iniciado procedimiento judicial alguno contra ellos por cualquiera de las causas que anteceden; UN ' ٣ ' أن يكونوا غير معسرين، أو تحت الحراســة القضائيـة، أو مفلسيـن أو قيــد التصفيـة، وألا تكون أعمالهم تدار من قبل محكمة أو موظف قضائي، ولم توقف أنشطتهم التجارية، ولا يواجهون اجراءات قانونية ﻷي سبب من اﻷسباب التي تقدم ذكرها؛
    iii) Que no son insolventes ni se encuentran en concurso de acreedores, en quiebra o en proceso de liquidación, y que sus negocios no han quedado bajo la administración de un tribunal o de un administrador judicial, sus actividades comerciales no han sido suspendidas ni se ha iniciado procedimiento judicial alguno contra ellos por cualquiera de las causas que anteceden; UN ' ٣ ' أن يكونوا غير معسرين، أو تحت الحراســة القضائيـة، أو مفلسيـن أو قيــد التصفيـة، وألا تكون أعمالهم تدار من قبل محكمة أو موظف قضائي، ولم توقف أنشطتهم التجارية، ولا يواجهون اجراءات قانونية ﻷي سبب من اﻷسباب التي تقدم ذكرها؛
    278. La CNAM también trabaja en procura de que se reduzca la circulación de pornografía, pues se la considera una de las causas que contribuyen a la manifestación de la violencia sexual. UN ٢٧٨ - وتعمل اللجنة الوطنية لشؤون المرأة أيضا على محاولة اﻹقلال من توافر المواد اﻹباحية، إذ من المعتقد أن تلك المواد هي من اﻷسباب التي تسهم في العنف الجنسي.
    Si bien se siguen incoando nuevas causas contra los autores directos de nivel inferior, se puede hacer más respecto de las causas que se refieren a funcionarios de nivel medio y superior, así como en relación con los delitos de violencia sexual. UN وفي حين ما زالت تُرفع دعاوى جديدة ضد الجناة المباشرين من الرتب الدنيا، يمكن القيام بالمزيد بشأن الدعاوى التي تنطوي على مسؤولين رفيعي ومتوسطي المستوى، وكذلك جرائم العنف الجنسي.
    Del mismo modo, una demanda puede retirarse sin preaviso, en cuyo caso la Corte debe estar en condiciones de entender de otra de las causas que se le han sometido, lo que obliga a traducir urgentemente documentos complejos y a menudo muy largos. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز أن تُسحب دعوى ما بدون إخطار مسبق وهو ما يقتضي من المحكمة أن تكون قادرة على النظر بسرعة في دعوى أخرى واردة في قائمة الدعاوى التي من المقرر أن تنظر فيها، وهذا بدوره يستلزم الترجمة السريعة لوثائق معقدة وغالب الأحيان ضخمة العدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus