La diferencia de 2 dólares se debe al redondeo de las cifras. | UN | أما الفرق المتبقي، ومقداره مليونا دولار، فيعود إلى تقريب الأرقام. |
Sin embargo, no estaba claro el significado de las cifras del balance. | UN | بيد أنه لم تكن أهمية الأرقام المدرجة في الكشف واضحة. |
Por eso la comparación de las cifras regionales no es válida ni reproducible. | UN | وفي حالة كهذه لا تصلح مقارنة الأرقام الإقليمية ولا يمكن تكرارها. |
La tendencia ascendente de las cifras relativas al crecimiento económico resulta alentadora. | UN | إن الاتجاه الصعودي في أرقام النمو الاقتصادي يبعث على التشجيع. |
Los índices, las tasas de crecimiento y las proporciones son otras transformaciones de las cifras absolutas. | UN | والمؤشرات ومعدلات النمو والنسب ما هي إلا تحويرات أخرى للأرقام المطلقة. |
Nota: debido al redondeo de las cifras, es posible que su suma no corresponda a los totales indicados. | UN | ملاحظة: يجوز ألا تكون المجاميع متطابقة مع المجاميع الدقيقة بسبب تقريب الأرقام إلى أرقام صحيحة. |
No obstante, debemos ir más allá de las cifras y hacer de la vigilancia nuestra única regla de conducta. | UN | ومع ذلك، يجب أن نذهب إلى أبعد من هذه الأرقام وأن نجعل اليقظة القاعدة الوحيدة لسلوكنا. |
Se procederá al análisis de las cifras y posteriormente se decidirá si son necesarias nuevas medidas en ese ámbito. | UN | وسيجري تحليل هذه الأرقام ثم يتقرر ما إذا كان يتعين اتخاذ تدابير جديدة في هذا المضمار. |
Tampoco hay estadísticas sobre la distribución de las cifras por categorías socioeconómicas o geográficas. | UN | كما لا تتاح معلومات إحصائية بشأن توزيع الأرقام وفقاً للفئات الاقتصادية والاجتماعية والجغرافية. |
Debido al redondeo de las cifras, los porcentajes no siempre sumarán 100%. | UN | قد لا تصل المجاميع إلى 100 في المائة نظرا لتدوير الأرقام. |
de las cifras que figuran en los párrafos 18 y 95 del informe se desprende que el personal y el costo de los servicios de apoyo son claramente excesivos. | UN | وحسب الأرقام الواردة في الفقرتين 18 و 95 من التقرير، فإن ملاك الموظفين وتكاليف خدمات الدعم يتسمان بإفراط واضح. |
Nota: Debido al redondeo de las cifras, es posible que algunas sumas no coincidan con los totales indicados. | UN | ملاحظة: قد لا يكون حاصل الجمع مساويا للمجموع بسبب جبر الأرقام. |
Tómense algunas de las cifras que se han citado. | UN | وإليكم بعض الأرقام التي تم الاستشهاد بها. |
Por ejemplo, en Túnez se elaboró un programa marco de mitigación de la pobreza que se tomaría como base para la determinación futura de las cifras indicativas de planificación (CIP). | UN | فعلى سبيل المثال، أعد في تونس إطار عمل لتخفيف حدة الفقر سيوفر اﻷساس مستقبلا لمخصصات أرقام التخطيط الارشادية. |
Yugoslavia Resumen de las cifras indicativas de planificación para el quinto ciclo | UN | موجز أرقام التخطيط اﻹرشادية للدورة الخامسة |
En la adición del informe se presenta un desglose de las cifras y las estadísticas. | UN | ويرد تفصيل للأرقام والإحصاءات في الإضافة لهذا التقرير. |
Ninguna reclasificación de las cifras de 1997 supone un cambio efectivo de los resultados financieros de ese período. | UN | ولا يمثل أي من هذه التصنيفات الجديدة لأرقام سنة 1997 أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة. |
Mi delegación no desea embarcarse en la macabra guerra de las cifras. | UN | ووفد بلادي لا يود الدخول في الممارسة الرهيبة المتمثلة في الاستشهاد بالأرقام. |
La preponderancia de jóvenes en muchas de nuestras sociedades significa que habrá un aumento absoluto de las cifras de población durante mucho tiempo en los años venideros, cualquiera sea la estrategia que adoptemos aquí en El Cairo. | UN | وإن كثرة أعداد الشباب في كثير من مجتمعاتنا تعني أنه ستحدث زيادة مطلقة في اﻷرقام السكانية لسنوات كثيرة قادمة بغض النظر عن الاستراتيجية التي نعتمدها هنا في القاهرة. |
Sin embargo, la discrepancia observada en la comprobación de cuentas correspondiente a 1992 no es tan importante como la que surgía de las cifras de 1991. | UN | غير أن الفرق الملاحظ خلال مراجعة حسابات عام ١٩٩٢ ليس كبيرا بالمقارنة بأرقام عام ١٩٩١. |
En cualquier caso, la Secretaría se está esforzando por abordar los problemas, y cabe esperar que no se prejuzgue la cuestión de las cifras concretas. | UN | وعلى أية حال فإن اﻷمانة العامة تبذل قصارى جهدها لمعالجة هذه المسائل وهي تأمل ألا تكون مسألة اﻷعداد موضوع حكم مسبق. |
La lista central será objeto de un riguroso proceso de verificación para asegurar su exactitud y prevenir la manipulación con fines políticos de las cifras de personas desaparecidas. | UN | وستخضع القائمة المركزية لعملية تحقق صارمة تضمن دقتها وتمنع أي تلاعب لأغراض سياسية في أعداد الأشخاص المفقودين. |
La diferencia restante de 5 dólares se debe al redondeo de las cifras. | UN | ويُعزى التباين المتبقي والبالغ مقداره 5 دولارات إلى عملية تقريب الأرقام من الأعداد الصحيحة. |
La comparación de las cifras totales de 2006 y 2007 correspondientes a países y territorios de los que se disponía de datos para ambos años indicaba una tendencia levemente alcista. | UN | وتوضح مقارنة المقادير الإجمالية لعامي 2006 و2007 بالنسبة للبلدان والأقاليم التي تتوافر بيانات بشأنها عن كلا العامين اتجاه متواضع نحو الزيادة. |
Solamente mediante el suministro de recursos suficientes los niveles de crecimiento de la población pueden reducirse y pasar de las cifras más elevadas a las más bajas proyectadas por las Naciones Unidas. | UN | وفقط عن طريق توفير الموارد الكافية يمكن تخفيض مستويات النمو السكاني من اﻷرقام المرتفعة الى اﻷرقام اﻷدنى حسب إسقاطات اﻷمم المتحدة. |
24. Se calcula que el 80% de las cifras de 2007 corresponde a personas del género masculino y el 20% a personas del género femenino. | UN | 2524- ويقدر أن نسبة 80 في المائة من أعداد عام 2007 تتصل بأشخاص من الذكور و20 في المائة بأشخاص من الإناث. |
Sobre la base de las cifras que figuran en el informe consolidado, sólo en un 15% aproximadamente de los casos que llegan al Tribunal no prospera la decisión del Secretario General de no conceder a un funcionario lo solicitado por éste. | UN | واستنادا الى اﻷرقام المدرجة في التقرير الموحد، يتبين أن رفض اﻷمين العام لما ينشده الموظف في تظلمه لم يتكلل بالنجاح إلا في حوالي ١٥ في المائة من القضايا التي بلغت المحكمة. |