"de las circunstancias de hecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لظروف
        
    • للظروف التي حدث
        
    • الظروف الواقعية
        
    • الظروف الوقائعية
        
    • عن الظروف والملابسات الوقائعية
        
    Será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio en que se funda la reclamación. UN وسيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو اﻹصابة المدعى بها.
    147. El párrafo 5 de la decisión 15 del Consejo de Administración dice expresamente que el reclamante que pida una indemnización por pérdidas comerciales tales como el lucro cesante debe " proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " a fin de que se otorgue la indemnización. UN ٧٤١- وتقضي الفقرة ٥ من مقرر مجلس اﻹدارة ٥١، بوضوح، بأن يوفر المطالب الذي يلتمس تعويضاً عن خسائر تجارية مثل خسارة اﻷرباح " أوصافاً فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الاصابة المدعى بها " كشرط للتعويض.
    El párrafo 5 de la decisión 15 del Consejo de Administración dice expresamente que el reclamante que pida una indemnización por pérdidas comerciales tales como el lucro cesante debe " proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " a fin de que se otorgue la indemnización. UN ٧٤١ - وتقضي الفقرة ٥ من مقرر مجلس اﻹدارة ٥١، بوضوح، بأن يوفر المطالب الذي يلتمس تعويضا عن خسائر تجارية مثل خسارة اﻷرباح " أوصافا فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الاصابة المدعى بها " كشرط للتعويض.
    El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. UN وقد بيَّن مجلس الإدارة بصورة واضحة، في الفقرة 5 من مقرره 15، أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل للظروف التي حدث فيها ما يدَّعى وقوعه من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض.
    El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. UN وقد بيَّن مجلس الإدارة بصورة واضحة، في الفقرة 5 من مقرره 15، أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل للظروف التي حدث فيها ما يدَّعى وقوعه من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض.
    :: Únicamente se exige el conocimiento de las circunstancias de hecho que hayan determinado la existencia de un conflicto armado, implícito en las palabras " haya tenido lugar en el contexto de ... y que haya estado relacionada con él " . UN :: يوجد فقط شرط بإدراك الظروف الواقعية التي تثبت وجود النـزاع المسلح المتضمن في تعبير " أن يصدر... في سياق... ويكون مقترنا به " .
    Más importante todavía, ninguna de las circunstancias de hecho que causaron la incapacidad de un deudor para pagar al reclamante guardaba relación con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN والأهم من ذلك أن أياً من الظروف الوقائعية التي نتج عنها عدم قدرة المدينين على تسديد الديون لصاحب المطالبة لم يكن ذا صلة بالغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    El Consejo de Administración ha puesto en claro que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se conceda la indemnización Decisión 15, párr. 5. UN وقد أوضح مجلس الإدارة أنه بخصوص الخسائر التجارية " سيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعاة " من أجل منح التعويض(6).
    El Consejo de Administración ha puesto en claro que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se conceda la indemnización Decisión 15, párr. 5. UN وقد أوضح مجلس الإدارة، في ما يخص الخسائر التجارية، أنه " سيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعى بها " لكي يمنح التعويض(5).
    El Consejo de Administración ha puesto en claro que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se conceda la indemnización Decisión 15, párr. 5. UN وقد أوضح مجلس الإدارة أنه بخصوص الخسائر التجارية " سيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعاة " من أجل منح التعويض(6).
    El Consejo de Administración ha puesto en claro que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se conceda la indemnización Decisión 15, párr. 5. UN وقد أوضح مجلس الإدارة، في ما يخص الخسائر التجارية، أنه " سيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعى بها " لكي يمنح التعويض(5).
    El Consejo de Administración ha puesto en claro, en el párrafo 5 de la decisión 15, que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende el pago de una indemnización. UN وقد بين مجلس الإدارة بصورة واضحة في الفقرة 5 من المقرر 15 أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية، " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعى بها " لكي يكون بالإمكان التوصية بالتعويض.
    El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. UN وقد بين مجلس الإدارة بصورة واضحة في الفقرة 5 من المقرر 15 أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية، " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعى بها " لكي يكون بالإمكان التوصية بالتعويض.
    274. En el párrafo 5 de la decisión 15 del Consejo de Administración se indica expresamente que el reclamante que pida una indemnización por pérdidas comerciales, como el lucro cesante, debe " proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " a fin de que se otorgue la indemnización. UN 274- والفقرة 5 من مقرر مجلس الإدارة 15 تنص صراحة على أنه ينبغي لصاحب المطالبة الذي يلتمس تعويضاً عن خسائر تجارية مثل الخسائر في الأرباح أن يقدم " وصفاً وقائعياً مفصلاً لظروف وقوع الخسائر أو الأضرار أو الأذى " من أجل الحصول على موافقة على منح التعويض.
    El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende el pago de una indemnización (S/AC.26/1992/15). UN وفيما يخص الخسائر التجارية، أكد مجلس الإدارة في الفقرة 5 من المقرر 15 أنه " سيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الأسباب المدعى بها " لتبرير التوصية بالتعويض (S/AC.26/1992/15).
    El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. UN وقد بين مجلس الإدارة بصورة واضحة في الفقرة 5 من مقرره 15 أنه، فيما يتعلق بالخسائر التجارية، يلزم " تقديم وصف وقائعي مفصل للظروف التي حدث فيها ما يدعى تكبده من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي يوصى بدفع تعويض.
    El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. UN وقد بيَّن مجلس الإدارة بصورة واضحة، في الفقرة 5 من مقرره 15، أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل للظروف التي حدث فيها ما يدَّعى وقوعه من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض.
    El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. UN وقد بين مجلس الإدارة بصورة واضحة في الفقرة 5 من مقرره 15 أنه، فيما يتعلق بالخسائر التجارية، يلزم " تقديم وصف وقائعي مفصل للظروف التي حدث فيها ما يدعى تكبده من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي يوصى بدفع تعويض.
    :: Únicamente se exige el conocimiento de las circunstancias de hecho que haya determinado la existencia de un conflicto armado, implícito en las palabras " haya tenido lugar en el contexto de ... y que haya estado relacionada con él " . UN :: يوجد فقط شرط بإدراك الظروف الواقعية التي تثبت وجود النـزاع المسلح المتضمن في تعبير " أن يصدر... في سياق... أو يكون مقترنا به " .
    Dado que por lo general no existen pruebas directas de la intención de cometer genocidio, esa intención debe deducirse de la conducta del autor y de las circunstancias de hecho. UN 549 - وبالنظر إلى الافتقار عادةً إلى دليل مباشر على القصد في ارتكاب الإبادة الجماعية، فإنه يجب الاستدلال على القصد من سلوك الفاعل ومن الظروف الوقائعية.
    El presente informe aborda únicamente las nuevas cuestiones surgidas de las circunstancias de hecho de las reclamaciones de la tercera serie. UN ولا يتناول هذا التقرير سوى المسائل المستجدة الناشئة عن الظروف والملابسات الوقائعية للمطالبات من الدفعة الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus