Estaba también reglamentada la estructura del capital de las compañías de seguros, con un máximo permitido para los coeficientes de apalancamiento. | UN | ويخضع الهيكل الرأسمالي لشركات التأمين أيضا للتنظيم، فيُسمح بنسب قصوى لﻹستدانة. |
En 1980 se modificó la legislación para autorizar la propiedad privada de las compañías de seguros; con todo, éstas habían de ser de propiedad exclusivamente egipcia. | UN | وفي عام ٠٨٩١، عُدﱢل القانون فبات يسمح بالملكية الخاصة لشركات التأمين؛ غير أنه ظل يتعين أن تكون ملكيتها مصرية بالكامل. |
Los auditores externos y, en algunos países, las agencias de calificación proporcionan también datos útiles sobre la solidez financiera de las compañías de seguros. | UN | كما أن مراجعي الحسابات الخارجيين وكذلك، في بعض البلدان، وكالات تحديد اﻷسعار، يقدمون معلومات مفيدة عن السلامة المالية لشركات التأمين. |
Ese informe es de una importancia primordial en el caso de las compañías de seguros de vida. | UN | ولهذا التقرير أهمية جوهرية لشركات التأمين على الحياة. |
En cuanto a la cuestión regional, aunque sus actividades se desarrollan principalmente en el plano mundial, las organizaciones están prestando más atención a dimensiones regionales, en vista de las necesidades regionales y los objetivos de las compañías de orientación regional. | UN | وفي ما يتعلق بالمسألة الإقليمية، فإن المنظمات وإن كانت تتعامل بصورة رئيسية الصعيد العالمي، فإنها تستكشف الأبعاد الإقليمية بشكل أوثق، في ضوء الاحتياجات الإقليمية والتركيز على الشركات المهتمة بالعمل الإقليمي. |
Esto ha tenido un efecto beneficioso sobre la situación de la tesorería y la estabilidad financiera de las compañías de seguros de esos mercados. | UN | وعادت هذه القاعدة بالفائدة على وضع التدفق النقدي والاستقرار المالي لشركات التأمين. |
Las Bermudas siguen siendo el principal país de domicilio de las compañías de seguros y reaseguros cautivas. | UN | ولا تزال برمودا أهم مركز عالمي لشركات التأمين الأسيرة وشركات إعادة التأمين. |
La BMA tiene amplios poderes, incluso para hacer inspecciones in situ en el caso de las compañías de seguros a largo plazo de las Bermudas. | UN | وتتمتع هذه الهيئة بسلطات واسعة، تشمل سلطة إجراء استعراض إشرافي موقعي لشركات التأمين الطويل الأجل في برمودا. |
Las cotizaciones de acciones de las compañías de azúcar continúan al alza. | Open Subtitles | اسعار الاسهم لشركات السكر تستمر بالارتفاع |
Parker, revisa todas las direcciones de las compañías de bienes raíces. | Open Subtitles | باركر إفحصي جميع العناوين لشركات العقارات |
¿No crees que ese es un invento de las compañías de drogas para vender más pastillas? | Open Subtitles | ألا تظن أن هذه دعوة لشركات العقار من أجل بيع المزيد من الأقراص ؟ |
81. El objetivo de los órganos de supervisión debe ser el de determinar con la máxima exactitud cuál es la verdadera situación financiera de las compañías de seguros. | UN | ٨١- المفروض أن ينصرف هدف سلطات الاشراف الى تحديد المركز المالي الحقيقي لشركات التأمين بأكبر قدر من التيقن. |
En relación con el tema 3 del programa, dijo que la documentación que había presentado la secretaría se refería principalmente al establecimiento de una supervisión eficaz que garantizara la estabilidad financiera y la viabilidad a largo plazo de las compañías de seguros en el contexto de la privatización y liberalización. | UN | وفيما يتعلق بالبند ٣ من جدول اﻷعمال، تركز وثائق اﻷمانة بصورة رئيسية على إيجاد إشراف فعال يضمن الاستقرار المالي لشركات التأمين وقدرتها على البقاء في اﻷجل الطويل في سياق الخصخصة والتحرير. |
El objeto del sistema es ayudar a las superintendencias estatales de seguros a cumplir su función legal de vigilar la situación financiera de las compañías de seguros que operan en sus respectivos Estados. | UN | والهدف من النظام هو مساعدة دوائر التأمين التابعة للولاية عند اضطلاعها بولايتها القانونية في اﻹشراف على الوضع المالي لشركات التأمين العاملة داخل كل ولاية. |
Sin embargo, como las presiones de la competencia no se han limitado a las operaciones de las compañías de línea regular sino que aumentan en todos los demás subsectores, encontrar un nicho de mercado no sería una solución para los porteadores de los países en desarrollo, sino que solamente les ayudaría a mejorar la eficiencia. | UN | ومع ذلك، ونظراً لأن الضغوط التنافسية لم تقتصر على عمليات الخطوط الرئيسية وإنما أخذت تتزايد في كل مكان، فإن ايجاد سوق ملائمة لن يكون بديلاً لشركات نقل البلدان النامية بل مكملاً فقط لتحسين الكفاءة. |
Desde 1997 hasta la fecha Asociación para la promoción del desarrollo jurídico y económico de las compañías de seguros. | UN | 1997 - الوقت الحاضر: رابطة تعزيز التطوير القانوني والاقتصادي لشركات التأمين. |
En virtud de la Ley se confirió a la Autoridad la facultad jurídica de llevar a cabo exámenes de supervisión in situ en el caso de las compañías de seguros a largo plazo de las Bermudas. | UN | ويعطي القانون الهيئة السلطة القانونية في تقديم استعراض إشرافي على الموقع لشركات التأمين البرمودية العاملة لفترة طويلة الأجل. |
La Autoridad Monetaria de las Bermudas tiene amplios poderes, incluso para hacer inspecciones in situ en el caso de las compañías de seguros a largo plazo de las Bermudas. | UN | فهيئة برمودا النقدية تتمتع بسلطات واسعة، تشمل سلطة إجراء استعراض إشرافي في الموقع لشركات التأمين البرمودية العاملة لفترة طويلة الأجل. |
El Estado Parte explica que la Unión de Compañías de Seguros es sólo una de las numerosas organizaciones, entre las que se cuenta la Asociación de Consumidores, afiliadas al Consejo de Reclamaciones de las compañías de Seguros. | UN | وتبين الدولة الطرف أن الرابطة الهولندية لشركات التأمين ليست إلا واحدة من المنظمات الكثيرة، بما فيها رابطة المستهلكين، المنتسبة إلى مجلس الشكاوى الخاصة بشركات التأمين. |
En cuanto a la cuestión regional, aunque sus actividades se desarrollan principalmente en el plano mundial, las organizaciones están prestando más atención a dimensiones regionales, en vista de las necesidades regionales y los objetivos de las compañías de orientación regional. | UN | وفي ما يتعلق بالمسألة الإقليمية، فإن المنظمات وإن كانت تتعامل بصورة رئيسية الصعيد العالمي، فإنها تستكشف الأبعاد الإقليمية بشكل أوثق، في ضوء الاحتياجات الإقليمية والتركيز على الشركات المهتمة بالعمل الإقليمي. |