Asimismo, pueden ayudar a fomentar la capacidad y lograr la participación de las comunidades en la ejecución de los acuerdos. | UN | وبوسعها المساعدة في بناء القدرات واشراك المجتمعات المحلية في اتفاقات التنفيذ. |
:: La participación de las comunidades en la ejecución de proyectos que tengan en cuenta sus necesidades. | UN | إشراك المجتمعات المحلية في وضع البرامج التي تُلبِّي احتياجاتهن. |
:: Obtener la participación de las comunidades en la formulación de políticas para salvaguardar su patrimonio cultural, incluso para determinar qué conviene proteger y a quiénes pertenece. | UN | :: إشراك المجتمعات المحلية في عملية وضع السياسات الرامية إلى حماية التراث الثقافي، بما في ذلك تحديد الأشياء التي تستحق الحماية وتحديد مالكيها. |
:: Obtener la participación de las comunidades en la formulación de políticas para salvaguardar su patrimonio cultural, incluso para determinar qué conviene proteger y a quiénes pertenece. | UN | :: إشراك المجتمعات المحلية في عملية وضع السياسات الرامية إلى حماية التراث الثقافي، بما في ذلك تحديد الأشياء التي تستحق الحماية وتحديد مالكيها. |
Los progresos alcanzados en el marco del proceso de descentralización en África occidental tienen repercusiones positivas en la efectiva participación de las comunidades en la lucha contra la desertificación. | UN | وللتقدم المحرز في إطار عملية إحلال اللامركزية في غرب أفريقيا نتائج إيجابية على المشاركة الفعالة للمجتمعات المحلية في مكافحة التصحر. |
En 2007, el Comité del Patrimonio Mundial introdujo un nuevo objetivo estratégico, invitando a los Estados a incrementar la función de las comunidades en la aplicación del Convenio. | UN | وفي عام 2007، قامت لجنة التراث العالمي بإضافة هدف استراتيجي آخر من خلال الدعوة الموجهة إلى الدول لتعزيز دور المجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية. |
Para ampliar y utilizar al máximo la capacidad autóctona, los proyectos experimentales se centran en la promoción del sector privado y la participación de las comunidades en la gestión de los desechos. | UN | ولتنمية القدرات المحلية واستغلالها إلى أقصى حد، تركز المشاريع التجريبية على تعزيز القطاع الخاص ومشاركة المجتمعات المحلية في إدارة النفايات. |
La Federación jugó un papel fundamental en la organización y el copatrocinio de la conferencia del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas/organizaciones no gubernamentales para obtener la participación de las comunidades en la solución del problema mundial de las drogas. | UN | اضطلع الاتحاد بدور رئيسي في تنظيم ورعاية المؤتمر المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والمنظمات غير الحكومية ﻹشراك المجتمعات المحلية في مشكلة المخدرات العالمية. |
El objetivo del proceso de descentralización que en la actualidad están aplicando la mayoría de los países en desarrollo es lograr una mayor participación de las comunidades en la planificación y la adopción de decisiones. | UN | وتهدف عملية تحقيق اللامركزية التي تقوم غالبية البلدان النامية بتنفيذها حاليا إلى تأمين مساهمة أكبر من جانب المجتمعات المحلية في التخطيط وصنع القرار. |
Sin embargo, es necesario fomentar una participación más efectiva de las comunidades en la adopción de decisiones sobre la utilización y conservación de los bosques y promover su participación en la aplicación. | UN | بيد أن هناك حاجة إلى العمل على زيادة فعالية مشاركة المجتمعات المحلية في صنع القرارات المتعلقة باستخدام الغابات وحفظها، وزيادة مشاركتها في التنفيذ. |
- favorecer la participación de las comunidades en la vida escolar; | UN | - تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية في الحياة المدرسية؛ |
Se ha previsto la celebración de una serie de cursillos regionales en 2004 para lograr la participación de las comunidades en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y fomentar la cooperación Sur-Sur. | UN | ومن المعتزم عقد مجموعة من ورش العمل الإقليمية في عام 2004 لإشراك المجتمعات المحلية في الأهداف الإنمائية للألفية وزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Actualmente, la División está ejecutando un proyecto sobre el papel de las comunidades en la aplicación del Convenio sobre la Diversidad Biológica a escala local en Bangladesh, en colaboración con el Centro de Información sobre el Medio Ambiente Mundial, con sede en el Japón. | UN | وتنفذ الشعبة حاليا مشروعا يتعلق بدور المجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي في بنغلاديش بالتعاون مع المركز العالمي للمعلومات البيئية في اليابان. |
Se hizo referencia especial a la función de las comunidades en la tarea de reducir la demanda de drogas y a lo importante que era no estigmatizar a quienes consumían drogas ilícitas. | UN | وأُشير بصورة خاصة إلى دور المجتمعات المحلية في الجهود المبذولة لخفض الطلب على المخدرات وإلى أهمية تفادي وصم متعاطي المخدرات غير المشروعة. |
También declaró que los riesgos relacionados con la salud ambiental, tales como la malnutrición y la falta de acceso a agua y saneamiento, además de los desastres naturales, hacían necesaria la adopción de enfoques sistemáticos para asegurar la participación de las comunidades en la reducción del riesgo de desastres. | UN | وذُكر أيضاً أن المخاطر الصحية المتصلة بالبيئة مثل سوء التغذية وعدم توافر المياه والصرف الصحي، إضافة إلى الكوارث الطبيعية، تحتاج إلى نُهُج منتظمة لإشراك المجتمعات المحلية في الحد من مخاطر الكوارث. |
También se valoraron positivamente los esfuerzos del ACNUR para que su personal, incluido el personal directivo superior, se responsabilizara de la participación de las comunidades en la programación de la protección. | UN | ورحبت الوفود أيضاً بجهود المفوضية الرامية إلى مساءلة موظفي الإدارة العليا عن ضمان مشاركة المجتمعات المحلية في وضع برامج الحماية. |
La adopción de este modelo ha permitido aumentar la participación e implicación de las comunidades en la determinación de las necesidades, la búsqueda y puesta en práctica de soluciones de saneamiento, la aplicación de conocimientos técnicos locales y la asunción de intervenciones sanitarias como propias. | UN | وضمِن اعتماد هذا النهج زيادة مشاركة وانخراط المجتمعات المحلية في تحديد الاحتياجات وإيجاد حلول لمشاكل الصرف الصحي وتنفيذها وتطبيق المعارف التقنية للشعوب الأصلية وتولي زمام الأمور في مجال الصرف الصحي. |
El Gobierno prestaba especial atención a la activación de la participación de las comunidades en la gestión de sus propios asuntos haciendo hincapié en la habilitación local mediante la delegación de más competencias en las administraciones locales y regionales. | UN | وتركز الحكومة على تفعيل إشراك المجتمعات المحلية في إدارة شؤونها، مع التركيز على التمكين المحلي من خلال زيادة منح السلطة إلى الحكم المحلي والإدارات الإقليمية. |
Siendo la descentralización el elemento fundamental para propiciar mayor participación de las comunidades en la solución de sus problemas, se están impulsando acciones para el corto, mediano y largo plazo. | UN | 40 - ونظرا لأن اللامركزية هي العنصر الأساسي لكفالة المشاركة الرئيسية للمجتمعات المحلية في إيجاد حلول لمشاكلها، فإنه يُشجع على اتخاذ إجراءات على المدى القصير والمتوسط والطويل. |
El proyecto, que concluyó en diciembre de 2007, se desarrolló a título experimental en 24 aldeas y escuelas de las seis provincias costeras de Andamán y alentó la participación creativa de las comunidades en la búsqueda de soluciones eficaces, prácticas y sostenibles en materia de preparación y respuesta a los desastres. | UN | وقد جربت المسابقة في 24 قرية/مدرسة في 6 من مقاطعات منطقة اندمان الساحلية، وشجعت على المشاركة الخلاقة للمجتمعات المحلية في إيجاد حلول فعالة وعملية ودائمة في مجال التأهب للكوارث والتصدي لها. |
El Instituto desarrolló también un protocolo de evaluación de las necesidades de seguridad para ayudar a los organismos que se ocupan de la seguridad de las comunidades en la formulación de programas de reducción de la violencia armada a nivel local. | UN | 31 - وقام المعهد أيضاً بوضع بروتوكولٍ لتقييم الاحتياجات الأمنية لمساعدة الوكالات التي تعمل على توفير الأمن للمجتمعات المحلية في صياغة برامج للحد من العنف المسلح على المستوى المحلي. |