"de las comunidades indígenas y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • مجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات
        
    • للشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    • المجتمعات المحلية الأصلية
        
    • لمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات
        
    • لجماعات السكان اﻷصليين
        
    • مجتمعات الشعوب الأصلية والمنحدرة
        
    • للسكان اﻷصليين وجماعات
        
    • في مجتمعات السكان الأصليين
        
    • في مجتمعات الشعوب الأصلية أو الشعوب المنحدرة
        
    • جماعات الشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • طائفة السكان اﻷصليين والطائفة
        
    • عن الشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    Los representantes de las comunidades indígenas y locales también participaron mucho en las negociaciones del proyecto de protocolo. UN كما جرى إشراك ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشكل وثيق في التفاوض على المشروع.
    Potenciación del papel de las comunidades indígenas y locales en la ordenación sostenible de los bosques UN تعزيز دور مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الإدارة المستدامة للغابات
    Los Estados miembros de la OMPI han apoyado unánimemente el mayor grado de participación directa de los representantes de las comunidades indígenas y locales en la labor del Comité. UN وأعربت الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية عن دعمها بالإجماع لإشراك ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، بصفة مباشرة، قدر الإمكان، في عمل اللجنة.
    La Comisión también acoge con agrado la decisión de la Conferencia de las Partes de incluir en su programa de trabajo de mediano plazo el examen de los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales. UN واللجنة ترحب كذلك بما قرره مؤتمر اﻷطراف من إدراج موضوع المعارف والابتكارات والممارسات، التي توجد على صعيد مجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، في برنامج عمله المتوسط اﻷجل.
    Además, se destacó el papel de las comunidades indígenas y locales en el proceso futuro. UN كما جرى إبراز دور مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في هذه العملية في المستقبل.
    Los grupos están compuestos por miembros de las comunidades indígenas y locales de diferentes regiones socioculturales. UN وتتكون هيئة الفريق من مشاركين من مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية من مختلف المناطق الاجتماعية والثقافية.
    3. Potenciación del papel de las comunidades indígenas y locales en la ordenación sostenible de los bosques UN 3 - تعزيز دور مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الإدارة المستدامة للغابات
    Examinaron también las vulnerabilidades específicas de las comunidades indígenas y locales al cambio climático y a otros peligros que las amenazan, como la desertificación y la contaminación, y los efectos de esas amenazas en las comunidades aisladas voluntariamente. UN وبحثوا أيضا قلة مناعة مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إزاء تغير المناخ وغيره من المخاطر من قبيل التصحر والتلوث، وآثار تلك المخاطر على المجتمعات المنعزلة طواعيةً.
    En reconocimiento de la diversidad de las comunidades indígenas y locales, la Conferencia de las Partes también estableció categorías de acreditación individuales para comunidades indígenas y locales que encarnan a los estilos de vida tradicionales. UN وأنشأ مؤتمر الأطراف أيضاً، اعترافاً منه بتنوّع مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، فئات منفصلة لاعتماد مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تجسّد أساليب الحياة التقليدية.
    En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se insistió en que la seguridad alimentaria y el desarrollo rural y agrícola habían de enfocarse adecuada y urgentemente, en particular incrementando las contribuciones de las comunidades indígenas y locales. UN وأبرزت نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 معالجة قضايا الأمن الغذائي والتنمية الريفية والزراعية بصورة كافية وعاجلة، بوسائل ليست أقلها تعزيز مساهمات مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Proteger los derechos de las comunidades indígenas y locales sobre sus conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales, incluido su derecho de participación en los beneficios UN حماية حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في معارفها وابتكاراتها وممارساتها التقليدية، بما في ذلك حقها في تقاسم المنافع
    Fondo fiduciario general de contribuciones voluntarias para facilitar la participación de las comunidades indígenas y locales en la labor del Convenio sobre la Diversidad Biológica UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في أعمال اتفاقية التنوع البيولوجي
    También se ha alentado a las Partes a que trabajen con miras al fortalecimiento del papel de las comunidades indígenas y locales y a que aumenten su capacidad de conservación y gestión in situ de la diversidad biológica en la esfera agrícola, sobre la base de los sistemas de conocimientos autóctonos. UN وحُثت اﻷطراف أيضا على العمل لتمكين مجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية لديها وبناء قدراتها لغرض الحفظ في الموقع، وإدارة التنوع البيولوجي الزراعي، مع الاستفادة بنظم معارف السكان اﻷصليين.
    A. Experiencias de los grupos principales y las organizaciones no gubernamentales 33. En la secuela de la CNUMAD se ha llegado a reconocer el aporte de las comunidades indígenas y rurales a la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica y su papel como innovadores, aunque dicho aporte no necesariamente se ha llegado a comprender por completo. UN ٣٣ - في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، جرى الاعتراف بمساهمة مجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية الريفية في حفظ التنوع البيولوجي واستعماله المستدام وبهذه المجتمعات كقوى مُبتكرة، إلا أن هذه المساهمة لم تحظ بتفهم كامل بالضرورة.
    En la decisión VIII/5 C, las Partes reafirmaron la decisión VII/19 D y adoptaron un mecanismo mejorado para la participación de las comunidades indígenas y locales, que incluía un mecanismo de financiación voluntaria en apoyo de la participación, así como la prestación de apoyo administrativo. UN 18 - في المقرر 8/5 جيم، أكّدت الأطراف من جديد المقرر 7/19 دال واعتمدت آلية قائمة على مشاركة معززة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، تشمل إنشاء آلية التمويل الطوعية لدعم هذه المشاركة، إضافة إلى توفير الدعم الإداري في هذا الشأن.
    La protección de los derechos de las comunidades indígenas y su integridad dependen en gran medida de la seguridad en sus territorios. UN وإن حماية حقوق المجتمعات المحلية الأصلية وكرامتها تعتمد كثيرا على توفير الأمن في أراضيها.
    El Grupo Africano creía que, en su caso, la comercialización de los conocimientos tradicionales contribuiría al desarrollo socioeconómico a largo plazo de las comunidades indígenas y locales, así como a crear nuevas oportunidades comerciales para los países en desarrollo. UN وقال إن المجموعة الأفريقية تعتقد أن من الممكن أن يساهم التسويق التجاري للمعارف التقليدية، حيثما كان ملائما، في التنمية الاجتماعية الاقتصادية الطويلة الأجل لمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية، وأن يساهم كذلك في تهيئة فرص تجارية جديدة للبلدان النامية.
    Además, oficializa la situación jurídica de las comunidades indígenas y garantiza su derecho a la propiedad de la tierra en que habitan. UN كما أنها أضفت الشكل الرسمي على المركز القانوني لجماعات السكان اﻷصليين وضمنت لهم حق امتلاك اﻷرض التي يعيشون عليها.
    190. El Estado reconoce la personalidad jurídica de las comunidades indígenas y campesinas de las asociaciones y sindicatos campesinos. UN ٠٩١- وتعترف الدولة بالشخصية الاعتبارية للسكان اﻷصليين وجماعات الفلاحين ورابطات الفلاحين ونقابات العمال.
    Se sabe que por lo menos un 30% de niños y niñas de las comunidades indígenas y negras en edad escolar, no asisten a ningún centro educativo. UN والمعروف أن ما لا يقل عن 30 في المائة من الأطفال والطفلات في مجتمعات السكان الأصليين والزنوج الذين هم في سنّ الدراسة لا يترددون على أي مركز تعليمي.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas o previstas para mejorar la situación socioeconómica de las mujeres de las comunidades indígenas y afrocolombianas, que son las más pobres del país. UN 17 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة والتي يُزمع اتخاذها لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للنساء اللائي يعشن في مجتمعات الشعوب الأصلية أو الشعوب المنحدرة من أصول أفريقية كولومبية، واللائي يُعتبرن من أفقر شرائح البلد.
    Entre las demás cuestiones que se estudiaron cabe mencionar la colaboración con expertos no pertenecientes a la Asociación, la participación adicional de las instituciones locales y del sector privado, y los derechos de las comunidades indígenas y locales. UN ومن المسائل الأخرى التي نوقشت التعاون بين الشركاء المعنيين خارج إطار الشراكة التعاونية في مجال الغابات، ومواصلة إشراك المؤسسات المحلية والقطاع الخاص، وحقوق جماعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Causa preocupación el hecho de que los programas de desarrollo en apoyo de las comunidades indígenas y afrocolombianas no se hayan aplicado plenamente ni se prevea aplicarlos plenamente, debido a restricciones financieras. UN ٤٧٢ - ومما يثير القلق أن البرامج اﻹنمائية لدعم طائفة السكان اﻷصليين والطائفة اﻷفريقية الكولومبية لم تنفذ بالكامل ولا يُتوقع أن تكون كذلك نظرا للقيود المالية.
    En noviembre de 2004, durante la séptima sesión del Comité Intergubernamental, la delegación de Nueva Zelandia propuso que el Comité examinara algunos cambios de orden práctico en su procedimiento con miras a permitir una participación más efectiva de los observadores de las comunidades indígenas y locales. UN 14 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وفي الدورة السابعة للجنة الحكومية الدولية، اقترح وفد نيوزيلندا أن تنظر اللجنة في إدخال بعض التغييرات العملية على طريقة عملها من أجل تعزيز مشاركة المراقبين عن الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus