Durante 1996 se prestó apoyo técnico para la aplicación de las concesiones preferenciales del SGPC. | UN | قُدﱢم الدعم التقني خلال عام ٦٩٩١ لتنفيذ الامتيازات التفضيلية للنظام الشامل لﻷفضليات التجارية. |
Empresas conjuntas o plena propiedad estatal de las concesiones, operaciones de corte y extracción o plantas de elaboración | UN | المشاريـع المشتركـة أو الملكيـة الحكوميـة الكاملة أو الامتيازات أو عمليات قطع اﻷخشاب أو مصانع التجهيز |
La ley tampoco trata de la cuestión de las concesiones, que constituye una parte importante de al actual explotación de la tierra. | UN | كما أن القانون لا يعالج قضية الامتيازات التي تشكل جزءا رئيسيا من الاستخدام الراهن للأرض. |
No obstante, no era necesario determinar legalmente la duración máxima de las concesiones. | UN | غير أنه لا توجد بالضرورة حاجة الى أن ينص التشريع على مدة قصوى للامتيازات. |
No siempre es fácil adoptar las decisiones acerca de las concesiones mutuamente aceptables, pero es inevitable hacerlo si queremos obtener el éxito. | UN | وليس من السهل دائما اتخاذ قرارات بشأن التنازلات الممكن قبولها لكنها محتومة اذا أردنا أن ننجح. |
El informe del Comité de Examen de las concesiones Forestales fue presentado recientemente al Presidente del Gobierno de Transición. | UN | 66 - وقدم مؤخرا إلى رئيس الحكومة الانتقالية تقرير لجنة استعراض عملية منح امتيازات استغلال الغابات. |
ii) Contabilidad de las concesiones de la administración pública; | UN | `2` المحاسبة لأغراض الامتيازات الحكومية؛ |
El sector privado desempeña una función en la gestión de las concesiones, el desarrollo de las plantaciones y la ulterior elaboración de los productos forestales. | UN | والقطاع الخاص له دور في إدارة الامتيازات وتنمية المزارع الشجرية الحرجية وتجهيز منتجات الغابات بعد قطعها. |
En 2001, el Presidente Taylor prometió devolver entre el 25% y el 50% de los impuestos a las comunidades locales situadas dentro de las concesiones, pero ese programa de participación en los ingresos fiscales de la industria maderera sigue sin aplicarse. | UN | ففي عام 2001، تعهد الرئيس تايلور بإعادة ما يتراوح بين 25 و 50 في المائة من الضرائب إلى الحكومات المحلية الواقعة ضمن نطاق الامتيازات ولكن هذا المخطط من تقاسم إيرادات الغابات ما زال بغير تنفيذ. |
La duración máxima de una concesión es de 99 años, aunque la mayoría de las concesiones aprobadas hasta el momento se han limitado a 70 años. | UN | ولا تتجاوز مدة الامتياز 99 عاماً، على الرغم من أن مدة معظم الامتيازات الممنوحة حتى الآن لا تتجاوز 70 عاماً. |
El Gobierno no divulga con regularidad los ingresos obtenidos de las concesiones. | UN | كما أن الحكومة لا تكشف بصورة منتظمة عن الإيرادات التي تحصل عليها من الامتيازات. |
El Gobierno debería dar a conocer periódicamente los ingresos obtenidos de las concesiones, aportando datos desglosados. | UN | ويتعين على الحكومة أن تكشف بصورة منتظمة عن المكاسب التي تحققها من الامتيازات بما في ذلك من خلال تقديم بيانات مصنفة. |
Luego de la ampliación abusiva e ilegal de las concesiones, los lendus se sublevan contra los terratenientes hemas y atacan sus haciendas. | UN | في أعقاب تمديد الامتيازات بشكل تعسفي وغير مشروع، ثار الليندو ضد ملاك الضياع من الهيما وهاجموا ضياعهم. |
Sin embargo, se indicó que la escasa utilización de las preferencias comerciales hacia disminuir el valor de las concesiones ofrecidas. | UN | غير أن تدني درجة الانتفاع بالأفضليات التجارية ذُكر باعتباره ظاهرة قللت من قيمة الامتيازات ذات الصلة. |
Se creó también un Comité de Vigilancia de la Reforma Forestal a fin de realzar la eficiencia en la administración de las concesiones en el futuro. | UN | كما أُنشئت لجنة رصد إصلاح الغابات لكفالة الكفاءة في إدارة الامتيازات مستقبلا. |
Instituir un mecanismo para que las comunidades afectadas soliciten la revisión y la cancelación de las concesiones violatorias. | UN | وتوفير آلية تتيح للمجتمعات المحلية المتأثرة إمكانية إعادة النظر في الامتيازات التي لا تستجيب للشروط وإلغائها؛ |
iv) Revisión de los titulares de las concesiones y revocación de las de quienes hayan quebrantado la legislación de Liberia. | UN | ' 4` استعراض الشركات المالكة للامتيازات وإلغاء امتيازات الشركات التي أخلت بقوانين ليبريا. |
Ya ha emprendido un amplio examen de las concesiones de múltiples recursos en el Ministerio de Tierras, Minas y Energía. | UN | وقد بدأ في استعراض ضخم متعدد الموارد للامتيازات داخل وزارة الأراضي والمناجم والطاقة. |
A pesar de las concesiones hechas por Palestina, la retórica israelí sigue centrándose en las fronteras defendibles. | UN | ورغم التنازلات التي قدمتها فلسطين، لا يزال الخطاب الإسرائيلي يركز على حدود يمكن الدفاع عنها. |
Durante las misiones, el Representante Especial prestó constante atención a las próximas elecciones y a la reforma del ordenamiento jurídico y del sistema judicial, y abordó la cuestión de las concesiones de tierras para uso agrícola y sus repercusiones en los derechos humanos de las poblaciones locales. | UN | وواصل الممثل الخاص خلال البعثتين إيلاء الاهتمام للانتخابات المقبلة وللإصلاحات القانونية والقضائية، وتناول مسألة منح امتيازات استغلال الأراضي الزراعية وتأثير ذلك على حقوق الإنسان للسكان المحليين. |
No existen inventarios actualizados que permitan estimar todo el potencial económico que podrían representar los bosques para los liberianos, pero el mero hecho de que una mayoría sustancial de las tierras de las concesiones estén controladas por no liberianos revela una profunda desigualdad. | UN | ولا تتوافر قوائم جرد حديثة يمكن بها تقييم الإمكانيات الاقتصادية الكاملة التي تمثلها الغابات لليبريين. ولكن مجرد سيطرة أطراف غير ليبرية على أغلبية كبيرة من امتيازات الأراضي إنما يكشف عن ظلم كبير. |
Encargado de la evaluación del potencial de recursos de las concesiones auríferas (trazado de mapas geológicos, muestreo del suelo, zanjas, interpretación de datos, reparación de informes, etc.). | UN | مسؤول عن تقييم الموارد المحتملة في مناطق امتيازات التنقيب عن الذهب (رسم الخرائط الجيولوجية، وأخذ عينات التربة، وحفر الخنادق، وتفسير البيانات، وإعداد التقارير، وما إلى ذلك). |
Empresas examinadas por el Comité de Examen de las concesiones | UN | الشركات التي فحصتها لجنة استعراض امتيازات الغابات |
A la luz de la complejidad de los aspectos jurídicos, administrativos y sociales de las cuestiones relacionadas con la tierra, la Oficina decidió centrarse en un principio en las consecuencias de las concesiones de tierras para fines agrícolas. | UN | وفي ضوء تعقيد الأبعاد القانونية والإدارية والاجتماعية للمسائل المتصلة بالأرض، قرر المكتب أن يركز بصورة أولية على أثر منح امتيازات في الأراضي للأغراض الزراعية. |
75. Dentro de los límites de las concesiones de tierras, las poblaciones locales deben tener derecho a acceder a los recursos forestales que atañen a sus valores económicos, sociales o espirituales. | UN | 75- وينبغي للحكومة أن تعطي السكان المحليين الموجودين داخل حدود الأراضي الممنوحة بموجب امتيازات الحق في الوصول إلى موارد الغابات التي ترتبط بقيمهم الاقتصادية والاجتماعية والروحية. |