"de las condiciones de detención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظروف الاحتجاز
        
    • لظروف الاحتجاز
        
    • أوضاع الاحتجاز
        
    • أحوال الاحتجاز
        
    • أوضاع الاعتقال
        
    • ظروف الاعتقال
        
    • ظروف احتجاز
        
    • أوضاع السجون
        
    • من ظروف احتجازه
        
    • لظروف احتجاز
        
    • بظروف الاحتجاز
        
    • ظروف احتجازهم
        
    • ظروف الحبس
        
    • للأوضاع في السجون
        
    • لأوضاع الاحتجاز
        
    Además, la sección mantiene el enlace con el CICR para los exámenes periódicos de las condiciones de detención. UN والقسم مسؤول أيضا عن إقامة اتصال مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لاستعراض ظروف الاحتجاز دوريا.
    Las autoridades penitenciarias israelíes justificaron el estancamiento de las condiciones de detención con el hecho de que la mayoría de los presos habrían de quedar en libertad en virtud de los acuerdos de paz. UN وبررت السلطات الاسرائيلية عدم تحسن ظروف الاحتجاز بقرب اﻹفراج عن معظم السجناء بموجب أحكام اتفاقات السلام.
    De hecho, se les advirtió que no hablaran de las condiciones de detención. UN وبالفعل، حُذّر السجناء من الخوض في ظروف الاحتجاز.
    Aunque hizo hincapié en la reciente mejora de las condiciones de detención, el director indicó a continuación que el problema principal era el hacinamiento. UN وشدد المدير على التحسن الأخير لظروف الاحتجاز ولكنه بين حالاً أن المشكلة الرئيسية تكمن في الاكتظاظ.
    También facilitará notablemente la separación de los reclusos, según exigen las normas vigentes y la mejora de las condiciones de detención. UN وسوف يتم السعي الحثيث لتسهيل فصل السجناء على النحو الذي تقتضيه المعايير القائمة وتحسين أوضاع الاحتجاز.
    La mejora de las condiciones de detención en los centros penitenciarios es el eje central de las preocupaciones del Gobierno. UN وتحسين ظروف الاحتجاز في المؤسسات العقابية هو في لب اهتمامات الحكومة.
    Se trata tanto de las condiciones de detención como de su duración. UN وثمة قضايا ناشئة فيما يتعلق بكل من ظروف الاحتجاز وطول مدة الاحتجاز.
    Durante este tiempo, no se ha quejado de las condiciones de detención ni a la administración penitenciaria ni a otros organismos del Estado. UN وأثناء هذه الفترة، لم يشتك من ظروف الاحتجاز إلى إدارة السجن أو غيره من مؤسسات الدولة.
    Las jornadas de capacitación estaban supeditadas a la creación de centros de actividades agropastorales financiados por la Unión Europea, en relación con la mejora de las condiciones de detención. UN ارتبطت الدورات التدريبية بإنشاء وحدات زراعية ورعوية يمولها الاتحاد الأوروبي فيما يختص بتحسين ظروف الاحتجاز.
    Actualmente se está debatiendo un proyecto de ley de extranjería que otorgaría al juez penitenciario el control de las condiciones de detención. UN ويناقش حاليا مشروع قانون خاص بالأجانب من شأنه أن يخول قاضي السجون مراقبة ظروف الاحتجاز.
    Actualmente se está debatiendo un proyecto de ley de extranjería que otorgaría al juez penitenciario el control de las condiciones de detención. UN ويناقش حاليا مشروع قانون خاص بالأجانب من شأنه أن يخول قاضي السجون مراقبة ظروف الاحتجاز.
    Se esperaba que la continuación de la ejecución del Programa de mejora de las condiciones de detención (PACDET) con la colaboración de la Unión Europea sirviera para resolver algunos de esos problemas. UN ومن المتوقع التغلب على بعض هذه التحديات بفضل استمرار تنفيذ برنامج تحسين ظروف الاحتجاز بالتعاون مع الاتحاد الأوربي.
    Recomendación Nº 10. Mejora de las condiciones de detención general y formación de las fuerzas del orden sobre recursos humanos UN التوصية رقم 10: تحسين ظروف الاحتجاز وتدريب قوات الأمن في ميدان حقوق الإنسان
    Esto ha permitido efectuar una evaluación independiente de las condiciones de detención en las cárceles nacionales. UN ووفر هذا إطاراً ملائماً للتقييم المستقل لظروف الاحتجاز في السجون الوطنية.
    El análisis detallado de las condiciones de detención no entra dentro del mandato del Relator Especial. UN ٨٥- لا تشمل ولاية المقرر الخاص التحليل المفصل لظروف الاحتجاز.
    36. No corresponde al mandato del Relator Especial la descripción y estudio exhaustivos de las condiciones de detención. UN 36- ليس من ولاية المقرر الخاص تقديم وصف وتحليل جامعين لظروف الاحتجاز.
    Con ocasión de su visita a Burundi, observó un evidente empeoramiento de las condiciones de detención, como consecuencia del hacinamiento y de la escasez de los recursos financieros y humanos asignados por las autoridades de Burundi. UN وقد لاحظ أثناء زيارته لبوروندي تدهورا واضحا في أوضاع الاحتجاز نتيجة لازدحام السجون وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية التي تخصصها لها السلطات البوروندية.
    También disponía que se crease un programa de visitantes no profesionales a los que se encomendaba la inspección de las condiciones de detención en las comisarías de policía. UN كما ينص القانون على إنشاء نظام يُدعي بنظام الزوار من الأفراد العاديين، مهمته تفقّد أحوال الاحتجاز في مخافر الشرطة.
    El Plan Nacional de Derechos Humanos atribuye además gran importancia a la mejora de las condiciones de detención. UN وبيﱠن أن الخطة الوطنية لحقوق اﻹنسان تشدد أيضا بدرجة كبيرة على ضرورة تحسين أوضاع الاعتقال.
    Esta apertura sobre la sociedad civil se inscribe en la perspectiva de una humanización de las condiciones de detención y de una reducción de las penas de privación de libertad. UN وقال إن هذا الانفتاح على المجتمع المدني يتم في إطار محاولة ترمي إلى جعل ظروف الاعتقال إنسانية وتخفيف عقوبات الحرمان من الحرية.
    En la esfera de la justicia de menores, la MINUSTAH siguió abogando a favor de la gestión acelerada de casos y el mejoramiento de las condiciones de detención de los menores. UN وفي مجال قضاء الأحداث، واصلت البعثة الدعوة للإسراع بإدارة القضايا وتحسين ظروف احتجاز القُصَّر.
    En las dos penitenciarías visitadas, el Subcomité recibió numerosas alegaciones coincidentes de que los funcionarios judiciales no mantienen contacto directo con la población penitenciaria ni efectúan una constatación directa de las condiciones de detención. UN وتلقت اللجنة الفرعية، في السجنين اللذين زارتهما، ادعاءات متطابقة عديدة مفادها أن مسؤولي السلطة القضائية ليسوا على اتصال مباشر بالمحتجزين في المواقع، ولا يقومون شخصياً بالتحقق من أوضاع السجون.
    3.3 Con respecto al artículo 7, el autor se queja de las condiciones de detención en el presidio canadiense, que constituirían tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 7، يشكو صاحب البلاغ من ظروف احتجازه في السجن الكندي التي قد تصل إلى حد التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La fuente afirma que es preocupante que el Gobierno haya tratado de excluir la revisión judicial de las condiciones de detención del Sr. Al-Marri, declarando que sus obligaciones internacionales no son jurídicamente ejecutorias en los tribunales de los Estados Unidos. UN ويقول المصدر إن من المقلق أن تسعى الحكومة إلى إعاقة المراجعة القضائية لظروف احتجاز السيد المري بالقول بأن الالتزامات الدولية غير قابلة للإنفاذ قضائياً في محاكم الولايات المتحدة.
    También se ejerce una vigilancia pública de las condiciones de detención de los presos merced al establecimiento de consejos de prisiones, integrados por particulares que son independientes de las autoridades penitenciarias y que realizan visitas a las prisiones para examinar los casos individuales y se ocupan de las cuestiones generales relacionadas con las condiciones de detención. UN وتوجد أيضا رقابة يمارسها المواطنون على ظروف احتجاز السجناء، وذلك من خلال مجالس السجون التي تتألف من مواطنين عاديين مستقلين عن سلطات السجون، يقومون بزيارات للسجون وبحث كل حالة على حدة ومعالجة المسائل العامة المتعلقة بظروف الاحتجاز.
    La ONUCI está en contacto con las Forces Nouvelles para mantenerse informada de las condiciones de detención de estas personas y está procurando que sean liberadas. UN وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على اتصال بالقوات الجديدة للوقوف على ظروف احتجازهم كما أنها تسعى إلى الإفراج عنهم.
    Se invita al Estado Parte a facilitar, en su próximo informe, información precisa sobre las medidas adoptadas para que se respeten en la práctica los derechos de quienes están en detención policial, así como sobre los métodos de control de las condiciones de detención. UN والدولة الطرف مدعوة لأن تقدم، في تقريرها المقبل، معلومات دقيقة عن التدابير المتخذة لفرض احترام حقوق الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي في الواقع العملي، وكذلك عن أساليب مراقبة ظروف الحبس الاحتياطي.
    196. La Alta Comisionada reitera al Estado colombiano la necesidad de atender adecuadamente el problema carcelario, mediante la adopción de una política penitenciaria acorde con principios internacionales en la materia, el uso restrictivo de la prisión preventiva, medidas que permitan superar los problemas estructurales y el mejoramiento de las condiciones de detención. UN 196- تعيد المفوضة السامية التأكيد على أنه يجب على الدولة الكولومبية أن تجد الحلول المناسبة للأوضاع في السجون من خلال اعتماد سياسة للسجون تتمشى مع المبادئ الدولية ذات الصلة، ومن خلال الحد من اللجوء إلى الاحتجاز في انتظار المحاكمة، واعتماد تدابير لإيجاد حل للمشكلات الهيكلية وتحسين ظروف الاحتجاز.
    Como parte de sus inspecciones periódicas conjuntas de las condiciones de detención, funcionarios de la UNOGBIS, junto con representantes de la Fiscalía General, visitaron los tres centros de detención de civiles de Bissau. UN وكجزء من الرصد المشترك المنتظم لأوضاع الاحتجاز قام مندوب من مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو وممثلون لمكتب المدعي العام بزيارة ثلاثة مراكز لاحتجاز المدنيين في بيساو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus