"de las condiciones de vida de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الظروف المعيشية
        
    • ظروف معيشة
        
    • الأحوال المعيشية
        
    • ظروف عيش
        
    • أحوال معيشة
        
    • الأوضاع المعيشية
        
    • مستويات معيشة
        
    • مستوى معيشة
        
    • اﻷحوال التي يعيش
        
    • ظروف المعيشة
        
    • أحوال المعيشة
        
    • أوضاع معيشة
        
    • الأحوال التي يعيشها
        
    • الأحوال المعيشة
        
    • ظروف حياة
        
    Sin embargo, los avances económicos carecen de sentido si no llevan a un mejoramiento sustantivo de las condiciones de vida de la mayoría de los chilenos. UN ومع هذا إن وجوه التقدم الاقتصادي لن يكون لها أي معنى ما لم تؤد الى تحسين كبير في الظروف المعيشية لغالبية أبناء شيلي.
    El representante grecochipriota también ha formulado denuncias falsas acerca de las condiciones de vida de los grecochipriotas en Chipre Septentrional. UN ولقد قدم ممثل القبارصة اليونانيين شكاوى زائفة بشأن الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين في قبرص الشمالية.
    Ello ha traído consigo un deterioro importante de las condiciones de vida de la población de Albania en su conjunto. UN ونجم عن ذلك تدهور هام في ظروف معيشة مجمع السكان اﻷلبانيين.
    4,0c Eliminación de las consecuencias del desastre de Chernobyl: mejora de las condiciones de vida de los habitantes. UN إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل: تحسين ظروف معيشة السكان.
    A su vez, estos acontecimientos han conducido al deterioro de las condiciones de vida de los refugiados en Gaza y en la Ribera Occidental. UN وقد أدت هذه التطورات بدورها إلى تدهور الأحوال المعيشية للاجئين في قطاع غزة والضفة الغربية.
    Estas visitas fueron especialmente útiles para el Representante Especial, por cuanto le permitieron hacerse una idea directa de las condiciones de vida de esas poblaciones. UN وكانت تلك الزيارات مفيدة جدا للممثل الخاص ﻷنها مكﱠنته من الاطلاع مباشرة على ظروف عيش أولئك السكان.
    Asimismo hicieron un llamamiento a la comunidad internacional en su conjunto para que prestase el apoyo material y financiero necesario para la aplicación de las disposiciones de ese acuerdo, cuyo éxito total exigía en particular el mejoramiento de las condiciones de vida de las poblaciones de las regiones de Malí directamente interesadas. UN وهم يناشدون كذلك المجتمع الدولي بأسره أن يقدم الدعم المادي والمالي اللازم ﻹعمال اﻷحكام الواردة في هذا الاتفاق الذي يقتضي نجاحه التام، بوجه خاص، تحسين أحوال معيشة سكان المناطق المعنية في مالي.
    Asimismo, detrás de un incremento del PNB puede ocultarse un descenso de las condiciones de vida de algunos grupos de población. UN والارتفاع في الناتج القومي الإجمالي يمكن أيضا أن يخفي انخفاضا في الأوضاع المعيشية بين فئات معينة من السكان.
    En vista del deterioro de las condiciones de vida de los refugiados palestinos, es necesario aumentar las contribuciones al OOPS. UN وقالت إنه نظرا لتدهور الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ينبغي زيادة المساهمات المقدمة إلى اﻷونروا.
    Se ha señalado que en las Normas no figura una estrategia para el mejoramiento de las condiciones de vida de los discapacitados en regiones de extrema pobreza. UN وقد أشير إلى أن القواعد لا تحتوي على استراتيجية لتحسين الظروف المعيشية للمعوقين في الأقاليم شديدة الفقر.
    :: Promover el mejoramiento de las condiciones de vida de los niños para que no se alisten en las filas de los beligerantes; UN :: تعزيز تحسين الظروف المعيشية للأطفال من أجل الحيلولة دون التحاقهم بصفوف المقاتلين؛
    Se está haciendo hincapié en la mejora de las condiciones de vida de los estratos sociales menos favorecidos, en especial las mujeres, los desempleados y los jóvenes. UN ونحن نشدد على وجوب تحسين ظروف معيشة الطبقات اﻷشد عوزا من السكان، لا سيما النساء، والعاطلون عن العمل، والشباب.
    La parálisis institucional de más de 20 meses afectó gravemente la función del Estado en el mejoramiento de las condiciones de vida de la población. UN وضعف فيها دور الدولة في تحسين ظروف معيشة السكان بسبب التعطل الدستوري الذي دام أكثر من ٢٠ شهرا.
    Este organismo lleva a cabo, entre otras cosas, a petición del Gobierno o por iniciativa propia, investigaciones acerca de las condiciones de vida de los jóvenes. UN وتقوم هذه المنظمة، ضمن جملة أمور، بإعداد البحوث والدراسات عن ظروف معيشة الشباب بناء على طلب الحكومة أو من تلقاء نفسها.
    Ello ha dado lugar al empeoramiento de las condiciones de vida de los millones de personas afectadas por el conflicto que dependen de los organismos humanitarios para su supervivencia. UN وقد أدى ذلك إلى تدهور الأحوال المعيشية لملايين المتأثرين بالصراع الذين يعتمدون في معيشتهم على وكالات المعونة الإنسانية.
    Por tanto, las cifras presentadas constituyen un insumo indispensable para la focalización de políticas públicas orientadas al mejoramiento de las condiciones de vida de este importante sector poblacional. UN ومن ثمَّ، تشكل الأرقام المعروضة إسهاماً لا غنى عنه من أجل التركيز على سياسات عامة ترمي إلى تحسين الأحوال المعيشية لهذا القطاع السكاني المهم.
    El crecimiento debe comportar la mejora de las condiciones de vida de la población. UN ويجب أن يفضي النمو إلى تحسين ظروف عيش الشعوب.
    182. La labor de Hábitat bajo la dirección del Sr. Wally N ' Dow, se centra en el mejoramiento de las condiciones de vida de las personas en sus comunidades. UN ١٨٢ - يتركز عمل الموئل، الذي يرأسه السيد والي نداو، على تحسين أحوال معيشة الناس في مجتمعاتهم المحلية.
    Los embargos económicos conducen a una mayor degradación de las condiciones de vida de los sectores pobres, por lo que deberían suprimirse. UN وينبغي رفع جميع أشكال الحظر الاقتصادي المؤدية إلى زيادة تدهور الأوضاع المعيشية للفقراء.
    La educación sigue siendo el instrumento más poderoso para asegurar el proceso social y el mejoramiento de las condiciones de vida de los desamparados. UN ويظل التعليم أقوى أداة لكفالة التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات معيشة المحرومين.
    Las tareas de desarrollo que tienen repercusiones directas en el mejoramiento de las condiciones de vida de la población se han activado. UN وقد تم إطلاق الأنشطة الإنمائية التي لها أثر مباشر على تحسين مستوى معيشة السكان.
    6. Pide asimismo al Secretario General que facilite a la Comisión de Derechos Humanos todos los informes de las Naciones Unidas que se publiquen entre los períodos de sesiones de la Comisión y que traten de las condiciones de vida de la población del territorio palestino y demás territorios árabes que se encuentran bajo ocupación israelí; UN ٦ ـ ترجو كذلك من اﻷمين العام أن يوافي لجنة حقوق اﻹنسان بجميع تقارير اﻷمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول اﻷحوال التي يعيش فيها مواطنو اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى تحت الاحتلال الاسرائيلي؛
    Este programa incluirá el mejoramiento de las condiciones de vida, de trabajo, de vivienda y ambientales para los pobres de las zonas rurales en torno a Yangon y Mandalay. UN ينطوي ذلك على تحسين ظروف المعيشة والعمل والسكن والظروف البيئية لفقراء المدن حول ياغون ومندلاي.
    En ese sentido, el Gobierno está dedicando especial y particular atención al mejoramiento de las condiciones de vida de algunos grupos de la sociedad que son más vulnerables a la reforma económica. UN وفي هذا الصدد تولي الحكومة اهتماما خاصا لتحسين أحوال المعيشة لبعض الفئــات الاجتماعيــة اﻷكثر تأثرا باﻹصلاح الاقتصادي.
    Debemos asegurar que la UNCTAD aporte una significativa contribución a la mejora de las condiciones de vida de todos nuestros pueblos. UN وينبغي لنا ضمان قيام اﻷونكتاد بتقديم مساهمة كبيرة لتحسين أوضاع معيشة جميع أفراد شعوبنا.
    b) Pedir al Secretario General que le informara de la aplicación de la resolución por parte del Gobierno de Israel en su 59º período de sesiones y le facilitara todos los informes de las Naciones Unidas publicados entre los períodos de sesiones de la Comisión que trataran de las condiciones de vida de la población del territorio palestino y demás territorios árabes que se encontraban bajo ocupación israelí. UN (ب) وأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن تنفيذ حكومة إسرائيل لذلك القرار وأن يوافي اللجنة بجميع تقارير الأمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول الأحوال التي يعيشها مواطنو الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة الأخرى تحت الاحتلال الاسرائيلي.
    d) Fomento de la financiación para viviendas e infraestructura y servicios urbanos que favorezcan a los pobres y contribuyan así a un desarrollo sostenible de los asentamientos humanos y a la mejora de las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios (subprograma 4: Financiación de los asentamientos humanos). UN (د) تيسير التمويل المراعي لمصالح الفقراء في مجالي الإسكان والبنى الأساسية بالمناطق الحضرية، والخدمات التي تساهم في تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية وتحسين الأحوال المعيشة لسكان الأحياء الفقيرة (البرنامج الفرعي 4: تمويل المستوطنات البشرية).
    En Noruega desearía que se incluyera la cuestión de las condiciones de vida de las personas con discapacidades en el programa de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que ha de celebrarse en Copenhague en 1995. UN وترغب النرويج في أن تدرج مسألة ظروف حياة المعوقين في جدول أعمـــال مؤتمــر القمة العالمي المزمع عقده في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن. وهي ترغب أيضا في أن يتضمن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus