"de las condiciones de vida del pueblo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأحوال المعيشية للشعب
        
    • في الظروف المعيشية للشعب
        
    • اﻷوضاع المعيشية للشعب
        
    • في اﻷحوال المعيشية للشعب
        
    • في الأوضاع المعيشية للشعب
        
    • ظروف معيشة الشعب
        
    • أحوال الشعب
        
    • أحوال معيشة الشعب
        
    La ocupación del territorio palestino por Israel sigue teniendo efectos nocivos sobre todos los aspectos de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN لا يزال الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية يخلِّف أثرا مدمرا خطيرا على جميع جوانب الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Ello ha arrojado resultados positivos en el mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo. UN وقد أسفر ذلك عن نتائج إيجابية في تحسين الأحوال المعيشية للشعب.
    En los párrafos del preámbulo se expresa entre otras cosas, profunda preocupación por el deterioro de las condiciones de vida del pueblo palestino en todo el territorio ocupado, que constituye una crisis humanitaria cada vez más grave. UN وفي فقرات الديباجة، تعرب الجمعية، ضمن جملة أمور، عن شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأراضي المحتلة الأمر الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة.
    Austria, que acogió con beneplácito el Acuerdo israelí-palestino, espera que éste satisfaga las expectativas que se han creado en torno a él y que contribuya a un considerable mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وذكرت أن حكومتها رحبت بالاتفاق الاسرائيلي الفسلطيني، وأنها تأمل في أن يحقق التوقعات التي أوجدها وأن يساهم في تحقيق تحسن كبير في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    En relación con ello recurre a medios ilegales que comprenden bloqueos y restricciones a la libertad de circulación de mercaderías y personas, lo cual ocasiona un grave empeoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وفي هذا الصدد تلجأ إلى إجراءات غير قانونية، منها فرض حالات اﻹغلاق، وفرض القيود على حرية تنقل اﻷشخاص والسلع، مما أسفر عن تدهور شديد في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    La mejora de las condiciones de vida del pueblo palestino y el establecimiento de la independencia económica son fundamentales para la estabilidad de la autonomía provisional. UN ويعتبر تحسين اﻷوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني وتحقيق الاستقلال الاقتصادي أمرين أساسيين لاستقرار الحكم الذاتي المؤقت.
    El Comité expresó su preocupación por el rápido deterioro de las condiciones de vida del pueblo palestino en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén oriental, y, en particular en la Faja de Gaza. Destacó que la destrucción de la infraestructura económica palestina como resultado de la ocupación prolongada requería la atención urgente de la comunidad internacional. UN ٢٧ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التدهور في اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني بالضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وبخاصة في قطاع غزة، مؤكدة على أن دمار الهياكل الاقتصادية اﻷساسية الفلسطينية نتيجة إطالة أمد الاحتلال إنما يتطلب اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي.
    Expresando su agradecimiento por la labor de la comunidad internacional en la prestación de asistencia humanitaria para la reconstrucción y el desarrollo del Afganistán, reconociendo la necesidad de seguir esforzándose por acelerar el cambio de las condiciones de vida del pueblo afgano y observando que es preciso reforzar la capacidad del Gobierno del Afganistán para prestar servicios básicos y promover el desarrollo, UN وإذ تعرب عن تقديرها لأعمال المساعدة الإنسانية التي ينهض بها المجتمع الدولي في إعمار أفغانستان وتنميتها، وإذ تدرك ضرورة المضي قدما في معالجة مشكلة بطء معدل التغير في الأوضاع المعيشية للشعب الأفغاني، وإذ تلاحظ ضرورة تعزيز قدرة حكومة أفغانستان على توفير الخدمات الأساسية وتعزيز التنمية،
    Desde hace muchos años, Israel ha venido cooperando plenamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otras organizaciones internacionales en la aplicación de programas encaminados al mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino que vive en la Ribera Occidental y en Gaza. UN لسنوات كثيرة خلت، ما فتئت اسرائيل تتعاون تعاونا تاما مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من المنظمات الدولية في تنفيذ برامج هادفة الى تحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة.
    En los párrafos del preámbulo del proyecto de resolución se expresa, entre otras cosas, profunda preocupación por el deterioro de las condiciones de vida del pueblo palestino en todo el territorio ocupado, que constituye una crisis humanitaria cada vez más grave. UN وفي فقرات الديباجة، يعرب مشروع القرار، في جملة أمور، عن القلق الشديد إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأراضي المحتلة، وهو التدهور الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة.
    Profundamente preocupada por el deterioro de las condiciones de vida del pueblo palestino en todo el territorio ocupado, que constituye una crisis humanitaria cada vez más grave, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض المحتلة الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة،
    Profundamente preocupada por el deterioro de las condiciones de vida del pueblo palestino en todo el territorio ocupado, que constituye una crisis humanitaria cada vez más grave, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض المحتلة الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة،
    Profundamente preocupada por el deterioro de las condiciones de vida del pueblo palestino en todo el territorio ocupado, que constituye una crisis humanitaria cada vez más grave, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض المحتلة الذي يشكل أزمة إنسانية متفاقمة،
    Profundamente preocupada por el deterioro de las condiciones de vida del pueblo palestino, en especial de los niños, en todo el territorio ocupado, que constituye una crisis humanitaria cada vez más grave, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، ولا سيما الأطفال، في جميع أنحاء الأرض المحتلة الذي يشكل أزمة إنسانية متفاقمة،
    Profundamente preocupada por el deterioro de las condiciones de vida del pueblo palestino, en especial de los niños, en todo el territorio ocupado, que constituye una crisis humanitaria cada vez más grave, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، ولا سيما الأطفال، في جميع أنحاء الأرض المحتلة الذي يشكل أزمة إنسانية متفاقمة،
    Profundamente preocupada por el deterioro de las condiciones de vida del pueblo palestino, en especial de las mujeres y los niños, en todo el territorio palestino ocupado, que constituye una crisis humanitaria cada vez más grave, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، ولا سيما النساء والأطفال، في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، مما يشكل أزمة إنسانية متفاقمة،
    El respeto de las disposiciones de esos instrumentos es una condición indispensable para el progreso del proceso de paz y para un auténtico mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino y de su situación en materia de derechos humanos. UN إن التقيد بأحكام هذه الصكوك يمثل شرطا لازما ﻹحراز تقدم في عملية السلام ولتحقيق تحسن فعلي في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني وفي حالته في مجال حقوق اﻹنسان.
    A fin de que la paz retornara de manera estable, era necesaria una solución política general, justa y duradera, unida a una mejora notable de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وحتى يعود السلام ويترسخ، فإنه يجب أن يقترن إيجاد تسوية سياسية شاملة وعادلة ودائمة بإجراء تحسين كبير في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Destacando que la situación en la Franja de Gaza es insostenible y que un acuerdo de alto el fuego duradero debe conllevar una mejora fundamental de las condiciones de vida del pueblo palestino en la Franja de Gaza, incluso mediante la apertura sostenida y normalizada de los cruces fronterizos, así como garantizar la seguridad y el bienestar de los civiles de ambas partes, UN وإذ تشدد على أن الحالة في قطاع غزة لا يمكن تحملها، وعلى وجوب أن يؤدي أي اتفاق دائم لوقف إطلاق النار إلى تحسين جوهري في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في قطاع غزة، بطرق منها فتح المعابر بشكل دائم ومنتظم، وكفالة سلامة المدنيين ورفاههم في كلا الجانبين،
    El 30 de marzo, la Autoridad Nacional Palestina exhortó a que se convocara de inmediato una sesión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para debatir el cierre de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y el deterioro de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN ٢٤٨ - وفي ٣٠ آذار/مارس دعت السلطة الوطنية الفلسطينية إلى عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لبحث مشكلة إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة وتدهور اﻷوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني.
    El Comité expresó su preocupación por el rápido deterioro de las condiciones de vida del pueblo palestino en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén oriental, y, en particular en la Faja de Gaza. Destacó que la destrucción de la infraestructura económica palestina como resultado de la ocupación prolongada requería la atención urgente de la comunidad internacional. UN ٢٧ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التدهور في اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني بالضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وبخاصة في قطاع غزة، مؤكدة على أن دمار الهياكل الاقتصادية اﻷساسية الفلسطينية نتيجة إطالة أمد الاحتلال إنما يتطلب اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي.
    Es una realidad que se expresa al cabo de seis años de Gobierno soberano e independiente, con políticas públicas en marcha que apuntan hacia un mejoramiento radical de las condiciones de vida del pueblo venezolano. UN هذا المفهوم هو الواقع القائم الذي يتجلى، بعد ست سنوات من تولي حكومة ذات سيادة ومستقلة الحكم في بلدي، في السياسات العامة الرامية إلى تحقيق تحسن جذري في ظروف معيشة الشعب الفنزويلي.
    Las décadas de ocupación han traído consigo un deterioro constante de las condiciones de vida del pueblo palestino y una erosión de su situación económica y social. UN ولقد نجم عن عقود الاحتلال تدهور مستمر في أحوال الشعب الفلسطيني المعيشية وتضعضع حالتــه الاقتصادية والاجتماعية.
    La mayor parte de los datos sociales y económicos muestra un profundo empeoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino y, en particular, la aparición de nuevas formas de deposición y de destrucción de los bienes públicos y privados de todo tipo. UN وغالبية البيانات الاجتماعية والاقتصادية توضح أنه قد حدث تدهور ملحوظ في أحوال معيشة الشعب الفلسطيني، كما ظهرت بصفة خاصة أشكال جديدة لسلب وتدمير الممتلكات العامة والخاصة من شتى الأنواع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus