Ello guarda relación con la gestión de las consecuencias negativas del agotamiento y el deterioro de los recursos naturales, en particular el agua; | UN | يُعنى هذا العنصر بمواجهة الآثار السلبية لنضوب الموارد الطبيعية وتدهورها، وبخاصة المياه؛ |
Ese tipo de delito no conoce fronteras y puede ser una de las consecuencias negativas de la mundialización. | UN | ومثل هذا الإجرام لا يعرف حدودا وقد يكون إحدى العواقب السلبية للعولمة. |
El Comité recomienda que las medidas adoptadas a tal efecto vayan acompañadas de campañas de educación pública acerca de las consecuencias negativas del maltrato de los niños. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقترن التدابير المتخذة في هذا الصدد بحملات للتوعية العامة بالآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفال. |
Asimismo, mi país está comprometido con una mejor comprensión de las consecuencias negativas que la violencia armada tiene en el desarrollo. | UN | ويلتزم بلدي أيضا بتعزيز فهم الأثر السلبي للعنف المسلح على التنمية، وزيادة الوعي به، على نحو أفضل. |
i) Estar orientadas hacia la prevención del uso indebido de drogas y la reducción de las consecuencias negativas de su uso indebido; | UN | `١` تستهدف منع تناول المخدرات والحد من العواقب الوخيمة لتعاطي المخدرات ؛ |
Las personas encuestadas de los grupos temáticos de mujeres dan fe de las consecuencias negativas que conlleva esta disparidad entre las zonas rurales y urbanas en sus vidas. | UN | وتشهد النساء المستطلعات من مجموعة التركيز بما لهذه الاختلافات بين المناطق الريفية والحضرية من آثار سلبية على حياتهن. |
Por ello, los Estados miembros de la CARICOM están profundamente decepcionados por la incapacidad de la Conferencia de Examen para llegar a un acuerdo sobre otras medidas que logren que este proceso avance, conscientes como son de las consecuencias negativas que el tráfico ilícito de armas pequeñas tiene sobre la seguridad interna dentro de la subregión de la CARICOM. | UN | ولهذا، تعرب الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية عن خيبة أملها الشديدة إزاء عجز المؤتمر الاستعراضي عن الاتفاق على تدابير إضافية للمضي قدما في هذه العملية، وعيا منها بما للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من أثر سلبي على الأمن الداخلي للجماعة الكاريبية دون الإقليمية. |
Hay niños que sufren y mueren a causa de las consecuencias negativas de la aplicación de sanciones económicas. | UN | وقاسى الأطفال وتعرضوا للموت من جراء الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية. |
En tercer lugar, examinamos diversos enfoques capaces de eliminar algunas de las consecuencias negativas de la migración y aumentar sus efectos positivos en el desarrollo. | UN | ثالثاً، ناقشنا نهجاً مختلفة للقضاء على بعض الآثار السلبية للهجرة وتعزيز دورها البناء في التنمية. |
También resultaba difícil hacer participar a los gobiernos en la reducción de las consecuencias negativas de una actividad que consideraban ilegal. | UN | كذلك، فمن الصعب إقناع الحكومات بتحسين الآثار السلبية لنشاط ترى أنه قانوني. |
La trata de personas es una de las consecuencias negativas del periodo de transición. | UN | والاتجار بالأشخاص من العواقب السلبية لفترة الانتقال. |
No existen disposiciones concretas en los sectores de educación y atención de salud para proteger a la mujer de las consecuencias negativas del acoso sexual o la presentación de denuncias de acoso sexual. | UN | ولا توجد أحكام محددة في قطاعي التعليم والرعاية الصحية لحماية النساء من العواقب السلبية سواء للتحرش الجنسي أو لتقديم الشكاوى بشأنه. |
iii) concienciar al público acerca de las consecuencias negativas de las actividades de los grupos delictivos organizados; | UN | `3` إذكاء وعي الناس بالآثار السلبية لأنشطة الجماعات الإجرامية المنظَّمة؛ |
Es preciso invertir esta tendencia mediante una mayor sensibilización de los donantes respecto de las consecuencias negativas a largo plazo que tienen las reducciones de la financiación para la paz, la estabilidad y la seguridad. | UN | ويتعين تصحيح هذا الاتجاه عن طريق توعية المانحين بالآثار السلبية الطويلة الأجل لخفض التمويل على السلام والاستقرار والأمن. |
Instamos a los organismos de las Naciones Unidas, en colaboración con la Organización de la Unidad Africana (OUA), a que desempeñen un papel más eficaz en la reducción de las consecuencias negativas de la globalización. | UN | ونحن نناشد وكالات الأمم المتحدة أن تضطلــع بدور أكثر فعاليــــة، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، في تخفيف الأثر السلبي الناجم عن العولمة. |
B.4. Promoción de la educación científica y reducción de las consecuencias negativas del éxodo intelectual | UN | باء -4 تعزيز التعليم العلمي والتخفيف من الأثر السلبي لهجرة الأدمغة |
i) Estar orientadas hacia la prevención del uso de drogas y la reducción de las consecuencias negativas de su uso indebido; | UN | ُ١ُ منع تناول المخدرات والحد من العواقب الوخيمة لإساءة استعمال المخدرات؛ |
Cada vez se cobra más conciencia de las consecuencias negativas de estos factores tanto para la salud como para la situación social de las mujeres, especialmente de las jóvenes. | UN | ويتزايد إدراك المجتمع لما لهذه العوامل من آثار سلبية سواء في الصحة، أو بصورة أعم في الوضع الاجتماعي للنساء، ولاسيما أصغرهن سنا. |
36. Somos conscientes de las consecuencias negativas graves que tiene la ocupación extranjera sobre los esfuerzos para lograr el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y reafirmamos a este respecto nuestra determinación, junto con la comunidad internacional, de abordar ese problema y de esforzarnos por mejorar la situación económica, social y ambiental en las zonas que se hallan en esa situación. | UN | 36 - ونقر بما للاحتلال الأجنبي من أثر سلبي شديد على الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر، ونؤكد مجددا في هذا الشأن التزامنا، إلى جانب المجتمع الدولي، بمعالجة هذه المسألة وبذل جهود في سبيل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المناطق الواقعة تحت الاحتلال؛ |
Recurriendo a toda la información de índole preventiva, educativa, médica y jurídica disponible, tales programas deben sensibilizar a la juventud acerca de las consecuencias negativas del uso indebido de drogas y se adaptarán según cada caso para ajustarse a grupos destinatarios concretos de jóvenes toxicómanos en potencia; | UN | وينبغي أن تستخدم تلك البرامج جميع المعلومات الوقائية والتربوية والطبية والقانونية المتوافرة في توعية الشباب بالنتائج السلبية ﻹساءة استعمال المخدرات، كما ينبغي أن تصمم خصيصا بحيث تناسب فئات مستهدفة معينة من الشباب المعرضين لخطر إساءة الاستعمال؛ |
El nivel de reacción es bajo y se queda a la zaga en las esferas principales de prevención, tratamiento y rehabilitación y la reducción de las consecuencias negativas. | UN | ومعدل الاستجابة منخفض وبطيء في المجالات الرئيسية من الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل والحد من النتائج السلبية. |
Su delegación acoge con agrado la inclusión de la prevención de una carrera armamentista en el espacio en el programa de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre cuestiones de desarme, en vista de las consecuencias negativas que tendría para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بإدراج منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي في جدول أعمال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بقضايا نزع السلاح نظرا للآثار السلبية على السلم والأمن الدوليين. |
Las estadísticas son elocuentes respecto de las consecuencias negativas que han tenido las múltiples crisis sobre los progresos alcanzados en los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | والإحصاءات غنية عن البيان فيما يتعلق بالأثر السلبي الذي أحدثته الأزمات المتعددة على التقدم المحرز بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Consciente de las consecuencias negativas que el tráfico en tránsito de drogas ilícitas puede tener para la población de los Estados del África occidental, especialmente en lo que respecta a la salud pública como resultado del consumo de drogas ilícitas, | UN | وإذ تدرك أيضا ما يرجّح أن يكون للاتجار العابر بالمخدرات غير المشروعة من عواقب سلبية على سكان دول غرب أفريقيا، وخاصة فيما يتعلق بالصحة العمومية، من جرّاء تعاطي المخدرات غير المشروعة، |
La asimilación eficaz de los conocimientos se ve facilitada cuando los productos destacan los comportamientos positivos, en lugar de las consecuencias negativas de los comportamientos actuales, y ponen el acento en las recompensas del presente, más que en las consecuencias negativas en un futuro lejano. | UN | فالمواد التي تشدد على السلوكيات الإيجابية أكثر من تبعات السلوكيات الحالية وتؤكد المنافع الآنية بدلاً من التبعات السلبية اللاحقة، تشجع على الاستيعاب الفعلي للمعارف. |
La Organización debería concienciar al personal acerca de las consecuencias negativas de un conflicto mal llevado. | UN | ويمكن للمنظمة أن تزيد من وعي الموظفين بالعواقب السلبية لإدارة النزاعات على نحو غير سليم. |
Lo esencial que deseaba subrayar en este foro mundial es que ya no podemos hablar de una economía independiente y que somos todos responsables de las consecuencias negativas de la mundialización. | UN | والشيء اﻷساسي الذي أردت أن أبرزه في هذا المحفل العالمي هو أنه لا يسعنا أن نتكلم بعد اﻵن عن اقتصاد مستقل، وأننا جميعا مسؤولون عن النتائج السلبية للعولمة. |