"de las consultas entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاورات بين
        
    • التشاور بين
        
    • المشاورات التي جرت بين
        
    • المشاورات فيما بين
        
    • من مشاورات بين
        
    • للمشاورات فيما بين
        
    • للمشاورات المشتركة بين
        
    • المشاورات التي أجريت بين
        
    Otra esfera en la que no se han satisfecho las expectativas es la de las consultas entre el Consejo y los países que aportan tropas. UN ثمـــة مجال آخر لـــم تتحقق فيه التوقعات السابقة وهو مجال المشاورات بين المجلس والدول المساهمة بقوات.
    Un área de esencial interés para todos es la de las consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que contribuyen con tropas. UN وهناك مجال يحظى بأهمية قصوى لدى الجميع، وهو المشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات.
    En ese sentido, recibió apoyo la institucionalización de las consultas entre los asociados económicos y sociales al nivel nacional mediante el establecimiento y la activación del Consejo Económico y Social previsto. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن التأييد ﻹضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين الشركاء الاقتصاديين والاجتماعيين على الصعيد الوطني عن طريق إنشاء وتنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعتزم.
    La experiencia ha puesto de manifiesto la necesidad creciente de ampliar la base de las consultas entre el Consejo y los Estados de la región donde estén ocurriendo los acontecimientos. UN فقد أظهرت الممارسة الحاجة المتزايدة إلى توسيع قاعدة التشاور بين المجلس والدول المعنية في المنطقة التي تقع فيها اﻷحداث.
    Además de incorporar las decisiones y recomendaciones de los órganos subsidiarios del Consejo, también es importante subrayar la necesidad de que se incluyan los aspectos principales o resultados de las consultas entre el Consejo y los países que aportan contingentes sobre la situación de las operaciones vigentes de mantenimiento de la paz o el establecimiento de dichas operaciones en el futuro. UN وباﻹضافة إلى وجوب إدراج قرارات وتوصيات اﻷجهزة الفرعية للمجلس، من المهم إبراز ضرورة تضمين التقرير النقاط البارزة في المشاورات التي جرت بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات بشأن حالة العمليات الجارية لصون السلم أو بشأن إنشاء مثل هذه العمليات في المستقبل والنتائج التي أسفرت عنها هذه المشاورات.
    Pero en el curso de las consultas entre períodos de sesiones, no he encontrado a ninguna delegación que tratara de disuadirme del objetivo de un pronto acuerdo sobre un programa de trabajo ni de los supuestos subyacentes en que se basaban esas consultas. UN ومع ذلك فقد واجهت خلال المشاورات فيما بين الدورات أكثر من وفد واحد سعى إلى تثبيط همتي إما بشأن هدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن برنامج العمل أو بشأن الأسس المنطقية التي تستند إليها تلك المشاورات.
    7. Exhorta al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que la mantenga informada de las consultas entre su Oficina y el Secretario General acerca de las modalidades de asistencia al Gobierno de transición de la República Democrática del Congo para resolver el problema de la impunidad; UN " 7 - تهيب بمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إطلاعها أولا بأول على ما يجري من مشاورات بين مكتبه والأمين العام فيما يتعلق بالطرق الكفيلة بمساعدة الحكومة الانتقالية لجمهورية الكونغو الديمقراطية على معالجة مشكلة الإفلات من العقاب؛
    El año estuvo marcado por una intensificación de las consultas entre el personal y la administración, sobre todo en el marco del Comité Consultivo Mixto (CCM). UN وتميّزت السنة بتكثيف المشاورات بين الموظفين والإدارة، وخصوصا في إطار اللجنة الاستشارية المشتركة.
    * Número y calidad de las consultas entre funcionarios y directivos. UN ● عدد ونوعية المشاورات بين الموظفين والإدارة.
    La insuficiencia de las consultas entre la sede y las direcciones regionales o los centros de servicios no permitió lograr una mayor eficiencia. UN ولم تكن المشاورات بين المقر والمكاتب الإقليمية أو مراكز الخدمات الإقليمية كافية لتحقيق زيادة في الكفاءة.
    La Ley de Extradición de la República Unida de Tanzanía no aborda la cuestión de las consultas entre el Estado parte requirente y el Estado parte requerido. UN ولا يتناول قانون تسليم المجرمين التنزاني مسألة المشاورات بين الدولة الطرف الطالبة والدولة الطرف المُطالَبة.
    El estudio más frecuente de las actividades de la Corte por la Sexta Comisión y el fomento de las consultas entre la Corte Internacional de Justicia y los tribunales nacionales son buenas sugerencias para el nuevo programa. UN ودراسة أنشطة المحكمة بصورة أكثر تواترا في اللجنة السادسة وتشجيع المشاورات بين المحكمة الدولية والمحاكم الوطنية من الاقتراحات المفيدة المطروحة للبرنامج الجديد.
    25. Asimismo, se acogió con satisfacción la reciente intensificación de las consultas entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los Estados Miembros que aportan contingentes. UN ٢٥ - جرى الترحيب أيضا بالتوسع اﻷخير في المشاورات بين مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء المساهمة بقوات.
    Un instrumento apropiado para ese diálogo, en nuestra opinión, sería una sesión oficial del Consejo abierta a todos, para examinar concretamente la cuestión de las consultas entre el Consejo y los países que aportan tropas. UN ونرى أن الوسيلة السليمة لمثل هذا الحوار هي عقد اجتماع رسمي للمجلـــس مفتوح للجميع يخصص للنظر في موضوع المشاورات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات.
    Las recomendaciones hechas por el Comité de Políticas y Programas de Ayuda Alimentaria en su 38º período de sesiones formarán sin duda alguna la base de las consultas entre las Naciones Unidas y la FAO. UN ولا شك أن التوصيات المقدمة من لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها خلال دورتها الثامنة والثلاثين ستكون هي أساس المشاورات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷغذية والزراعة.
    Por esas razones, le rogamos que convoque a una reunión oficial del Consejo de Seguridad dedicada específicamente al examen del tema de las consultas entre el Consejo y los países que aportan contingentes a fin de considerar esas otras medidas. UN ولهذه اﻷسباب، نطلب إليكم أن تدعوا لعقد اجتماع رسمي لمجلس اﻷمن من أجل القيام، على نحو محدد، بدراسة قضية المشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات، وذلك للنظر في هذه التدابير اﻷخرى.
    G. Informe del Presidente de las consultas entre Altos Funcionarios a la Reunión UN زاي - تقرير رئيس المشاورات بين كبار المسؤولين إلى الاجتماع
    La delegación también comentó que era necesario elevar el nivel de las consultas entre el UNICEF y el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional. UN وعلق الوفد أيضا قائلا بأنه يلزم تحسين مستوى التشاور بين اليونيسيف والوكالة الكندية للتنمية الدولية.
    Como se indica en el párrafo 14 del informe, se ha avanzado también en el establecimiento de los tres órganos de supervisión convenidos en el curso de las consultas entre la administración y el personal: el Comité de Examen de la Gestión, el Comité Mixto de Supervisión y el Comité General Mixto de Supervisión. UN وكما تشير الفقرة ١٤ من التقرير، فقد تم أيضا إحراز تقدم فيما يتعلق بإنشاء هيئات الرصد الثلاث التي اتفق عليها خلال المشاورات التي جرت بين اﻹدارة والموظفين، وهي لجان الاستعراض اﻹداري، ولجان الرصد المشتركة، ولجنة الرصد المشتركة العالمية.
    C. Facilitación de las consultas entre las organizaciones de la sociedad civil entre los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes 18 6 UN جيم - تيسير المشاورات فيما بين منظمات المجتمع المدني خلال الفترات الفاصلة بين دورات مؤتمر الأطراف 18 8
    7. Exhorta al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que la mantenga informada de las consultas entre su Oficina y el Secretario General acerca de las modalidades de asistencia al Gobierno de transición de la República Democrática del Congo para resolver el problema de la impunidad; UN 7 - تهيب بمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إطلاعها أولا بأول على ما يجري من مشاورات بين مفوضيته والأمين العام فيما يتعلق بالطرق الكفيلة بمساعدة الحكومة الانتقالية لجمهورية الكونغو الديمقراطية على معالجة مشكلة الإفلات من العقاب؛
    El Comité Administrativo de Coordinación (CAC) debería asegurar efectivamente la consolidación de las consultas entre organismos para facilitar la coordinación y armonización de las iniciativas relacionadas con África. UN وينبغي أن تكفل لجنة التنسيق اﻹدارية بمزيد من الفعالية الدعم للمشاورات فيما بين الوكالات لتيسير تنسيق ومواءمة المبادرات المتصلة بأفريقيا.
    12. Insta al Departamento de Asuntos Humanitarios a que adopte las medidas necesarias para funcionar eficazmente como centro de coordinación de las consultas entre organismos sobre alerta temprana; UN ٢١- تحث إدارة الشؤون اﻹنسانية على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻷداء أعمالها بصورة فعالة بوصفها جهة الوصل للمشاورات المشتركة بين الوكالات؛
    Muchos de los participantes en las consultas oficiosas hicieron hincapié en la importancia de informar oficialmente a todos los Estados Miembros de los resultados de las consultas entre períodos de sesiones y de velar por que éstos se publicasen en todos los idiomas con bastante antelación al sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN وقد شدّد العديد من المشاركين في المشاورات غير الرسمية على أهمية إبلاغ جميع الدول الأعضاء رسميا بنتائج المشاورات التي أجريت بين الدورتين وكفالة إصدارها بجميع اللغات قبل بداية الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة بفترة طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus