"de las convenciones internacionales pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    Se necesitan medidas prácticas para reforzar la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes. UN كما أن من الضروري اتخاذ تدابير عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Por consiguiente, los Ministros hacen hincapié en la importancia que tiene la aplicación íntegra y no discriminatoria de las convenciones internacionales pertinentes. UN ومن ثم يؤكد الوزراء أهمية تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بصورة شاملة ودون تمييز.
    Alentar las iniciativas dirigidas a la capacitación y mejorar el nivel del personal nacional que trabaja para hacer efectivas las disposiciones de las convenciones internacionales pertinentes; UN تشجيع الجهود الرامية إلى تكوين والارتقاء بمستوى الكوادر الوطنية القائمة على إنفاذ أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Sin duda, de conformidad con el espíritu de las convenciones internacionales pertinentes, estos recursos deben subordinarse al principio del patrimonio común de la humanidad. UN وعلى أي حال، ينبغي أن يحكم تلك الموارد مبدأ التراث المشترك للبشرية، عملاً بروح الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Al proceder fuera de la esfera de acción normal de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas, la Misión de Albania ha violado las disposiciones de las convenciones internacionales pertinentes. UN إن بعثة البانيا، بتصرفها خارج نطاق العمل العادي للبعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، قد انتهكت أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    El examen de la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes en el plano regional, el fortalecimiento de la cooperación regional y subregional y la identificación de las cuestiones ambientales incipientes eran las principales esferas de actividad. UN وسيكون استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على المستوى اﻹقليمي، وتعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتحديد القضايا البيئية الناشئة مجالات النشاط الرئيسية.
    El examen de la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes en el plano regional, el fortalecimiento de la cooperación regional y subregional y la identificación de las cuestiones ambientales incipientes eran las principales esferas de actividad. UN وسيكون استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على المستوى اﻹقليمي، وتعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتحديد القضايا البيئية الناشئة مجالات النشاط الرئيسية.
    La política del Gobierno de Liberia ha sido la de alentar la repatriación voluntaria de todos los refugiados sierraleoneses, en cumplimiento de las convenciones internacionales pertinentes. UN وما فتئت سياسة حكومة ليبريا تقوم على تشجيع العودة الطوعية لجميع اللاجئين من سيراليون، تمشيا مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Aunque en principio se manifestó un apoyo general a estas propuestas, varias delegaciones insistieron en que no sería adecuado disponer de un único modelo que prescriba cómo debe cada Estado de abanderamiento individual proceder a la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes en el plano nacional. UN ورغم أن هناك تأييدا عاما من حيث المبدأ لهذه المقترحات، فقد أصرت عدة وفود على أنه من غير المناسب أن يفرض نموذج واحد لكيفية شروع كل دولة من دول العَلَم في تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على الصعيد الوطني.
    Asimismo, los encargados de la adopción de decisiones en Rumania cobraron mayor conciencia de la importancia de actuar en el marco de las convenciones internacionales pertinentes en la materia. UN وفضلا عن ذلك، أصبحت جهات صنع القرار في رومانيا أكثر وعيا بأهمية العمل في اتساق مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في هذا المجال.
    En virtud de dicha ley, Túnez incorporó en su derecho interno las disposiciones de las convenciones internacionales pertinentes de lucha contra el terrorismo, así como las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de la Asamblea General en la materia. UN وبموجب ذلك القانون أدرجت تونس في القانون الداخلي أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وكذلك قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والجمعية العامة في هذا المجال.
    Reconoce la importancia fundamental del período extraordinario de sesiones que la Asamblea General prevé dedicar al problema de las drogas y espera que brinde a muchos Estados la oportunidad de reafirmar su determinación de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de las convenciones internacionales pertinentes. UN وأنه يدرك اﻷهمية اﻷساسية للدورة الاستثنائية التي تنوي الجمعية العامة تكريسها لمشكلة المخدرات ويأمل في أن تتيح فرصة لكثير من الدول كي تؤكد من جديد تصميمها على الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها كأطراف في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Entre esas medidas, los países miembros de la Alianza apoyan, en particular, el llamamiento hecho por el Secretario General a la comunidad internacional con respecto a la protección de las especies autóctonas y de sus hábitats, al control de las especies exóticas invasivas y a la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes. UN وفيما يتعلق بهذه اﻷولويات فإن البلدان اﻷعضاء في تحالف الدول الجزرية الصغيرة تضم صوتها إلى صوت اﻷمين العام الذي دعا إلى دعم دولي للدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما في جهودها لحماية اﻷنواع المحلية وموئلها، وفي السيطرة على اﻷنواع الغريبة الفازية وتنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    5. Considerar la prestación de asistencia financiera y de otro tipo también con miras a facilitar la ratificación y aplicación de las convenciones internacionales pertinentes. UN 5 - النظر في تقديم المساعدة المالية وغيرها من ضروب المساعدة، بهدف تيسير التصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وتنفيذها.
    La sustantiva labor de la UNCTAD en relación con la legislación sobre transporte tiene por objeto ayudar a los funcionarios, agentes comerciales y proveedores de servicios de transporte de los países en desarrollo a comprender la estructura jurídica existente y los acontecimientos internacionales, así como facilitar la eficaz aplicación nacional de las convenciones internacionales pertinentes. UN إن مساهمة الأونكتاد الفنية فيما يتعلق بقانون النقل تهدف إلى مساعدة المسؤولين والتجار وموردي خدمات النقل في البلدان النامية على فهم الإطار القانوني القائم والتطورات الدولية الجارية، ولتيسير كفاءة إنفاذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على المستوى الوطني.
    :: Reiteró su petición de que el Oriente Medio, incluida la región del Golfo, pasara a ser una zona libre de armas de destrucción en masa, y reconoció una vez más el derecho de los países de la región a tener acceso a la experiencia en materia de energía nuclear en el marco de las convenciones internacionales pertinentes. UN :: كما أكد المجلس، مُجدَّداً، على مطالبته بجعل منطقة الشرق الأوسط خالية من كافة أسلحة الدمـار الشامل بما فيها منطقة الخليج، مع الإقرار بحق دول المنطقة في امتلاك الخبرة في مجال الطاقة النووية للإغراض السلمية، وأن يكون ذلك متاحاً للجميع في إطار الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    190. La UNODC debería seguir proporcionando asistencia técnica para la aplicación cabal de las convenciones internacionales pertinentes y otras normas contra el blanqueo de dinero. UN 190- ينبغي لمكتب المخدرات والجريمة أن يواصل تقديم المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وغيرها من معايير مكافحة غسل الأموال تنفيذاً تاماً.
    También denunciamos la conducta hegemónica de un supuesto " policía mundial " que pisotea el derecho internacional y las normas de las relaciones internacionales poniendo en peligro la seguridad de la navegación y el comercio normal de otro país bajo el pretexto de hacer cumplir la prohibición de las armas químicas y haciendo caso omiso de las disposiciones de las convenciones internacionales pertinentes. UN كما إننا نندد بسلوك الهيمنة من جانب من ينصبون انفسهم " شرطة للعالم " ، ذلك السلوك الذي يستخف بالقانون الدولي ومعايير العلاقات الدولية، ويعرض للخطر السلامة الملاحية والتجارة الطبيعية لبلد آخر تحت ذريعة إنفاذ الحظر على اﻷسلحة الكيميائية، ويتجاهل أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    - Los dos Estados Partes colaborarán y cooperarán entre sí para mantener y garantizar la libre circulación legal de mercancías y personas a través de la frontera, de conformidad con las obligaciones que han contraído las Partes en virtud de las convenciones internacionales pertinentes. UN - تعمل الدولتان الطرفان سويا وتتعاونان للحفاظ على حرية حركة السلع واﻷشخاص عبر الحدود في ظل القانون ولكفالة هذه الحرية، طبقا للالتزامات التي أخذها الطرفان على عاتقيهما بموجب الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    b) Reforzar la cooperación entre los Estados de primera línea y dentro de dichos Estados en lo que respecta a los recursos naturales compartidos y otras cuestiones ambientales de carácter regional y mundial, inclusive la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes. UN )ب( تعزيز التعاون بين دول خط المواجهة بشأن الموارد الطبيعية المشتركة وسائر القضايا البيئية اﻹقليمية والعالمية، بما فيها تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus