"de las conversaciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناقشات التي
        
    • المحادثات التي
        
    • للمحادثات التي
        
    Ya he informado a este Parlamento de las conversaciones que mantuve en París con el Presidente Chirac antes de que accediera a la Presidencia. UN ولقد سبق أن أثرت أمام هذا البرلمان المناقشات التي كنت قد أجريتها في باريس مع الرئيس شيراك قبل توليه الرئاسة.
    Sobre la base de las conversaciones que se habían tenido hasta el momento, mi propuesta era que no nos reuniéramos mañana, martes. UN وعلى أساس المناقشات التي دارت حتى الآن، فإن اقتراحي كان بعدم عقد جلسة في يوم غد، الثلاثاء.
    Quienes no estuvieron representados en Roma se consideraron excluidos de las conversaciones que, a su juicio, deberían haber tenido lugar en un ambiente más amplio y multipartidista. UN وقد شعر الذين لم يكونوا ممثلين في روما بأنهم مستبعدون من المناقشات التي رأوا أنه كان ينبغي إجراؤها في بيئة أوسع نطاقا ومتعددة اﻷطراف.
    Lamentando profundamente la ruptura de las conversaciones que se iniciaron en Ginebra el 3 de agosto de 1995, UN وإذ يعرب عن عميق أسفه إزاء انهيار المحادثات التي بدأت في جنيف في ٣ آب/أغسطس ١٩٩٥،
    Doy las gracias a las delegaciones que han aceptado mi invitación. Estoy muy satisfecho de las conversaciones que he mantenido y espero con interés recibir a las demás delegaciones. UN وأود أن أعرب عن امتناني للوفود التي قبلت دعوتي، وعن ارتياحي للمحادثات التي أجريتها، وأتطلع إلى استقبال بقية الوفود.
    Pidió más información sobre el fondo de las conversaciones que habían tenido lugar con la minoría musulmana en Singapur y preguntó si esas conversaciones proseguirían. UN وطلبت تقديم مزيد من المعلومات عن مضمون المناقشات التي جرت مع الأقلية المسلمة في سنغافورة، وسألت عما إن كانت هذه المناقشات ستستمر مستقبلا.
    En ese sentido, tomo nota de la reciente visita a Kuwait del Presidente del Parlamento del Iraq y de las conversaciones que mantuvo con su homólogo sobre la posibilidad de convertir los pagos pendientes en inversiones. UN وفي هذا الصدد، أشيرُ إلى الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى الكويت رئيس البرلمان العراقي وإلى المناقشات التي أجراها مع نظيره بشأن إمكانية تحويل المدفوعات غير المسددة إلى استثمارات.
    Sobre la base de las conversaciones que sostuvo con los Gobiernos del Zaire y de República Unida de Tanzanía, mi Representante Especial ha recomendado que, como cuestión prioritaria, se centre la atención en los problemas de los campamentos del Zaire, donde los problemas son bastante más agudos que en República Unida de Tanzanía. UN وعلى أساس هذه المناقشات التي أجريت مع حكومتي زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة، أوصى ممثلي الخاص بتركيز الانتباه، على سبيل اﻷولوية، على المخيمات الموجودة في زائير، نظرا ﻷن المشاكل القائمة فيها أكثر حدة بكثير مما في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Presentaré un informe a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones sobre la marcha de las conversaciones que el Subsecretario General de Asuntos Políticos continúa en mi nombre en Yangon durante el mes de agosto. UN وسأقدم تقريرا الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين عن التقدم المحرز في هذه المناقشات التي يواصل اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية القيام بها نيابة عني في آب/أغسطس في يانغون.
    Como resultado de las conversaciones que celebró en Moscú y Dushanbé, se llegó a un entendimiento sobre la retirada de Gorno-Badakshan, a más tardar el 10 de abril de 1995, de esos 350 soldados del Gobierno de Tayikistán. UN وأسفرت المناقشات التي أجراها في موسكو ودوشانبيه عن التوصل إلى تفاهم بشأن سحب جنود الحكومة الطاجيكية الموزوعين في منطقة غورنو باداخشان البالغ عددهم ٣٥٠ جنديا في موعد غايته ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    de las conversaciones que la Relatora Especial mantuvo con antiguos niños soldados se desprende que la desmovilización se produce cuando las milicias ya no son capaces de alimentar a los niños. UN 94 - وتبين من المناقشات التي أجرتها المقررة الخاصة مع الجنود الأطفال القدامى أنهم يُسرحون عندما تصبح المليشيات عاجزة عن إطعامهم.
    26. El Representante Especial desea dejar constancia de su satisfacción por el alto nivel de cooperación que le brindaron todas las autoridades y por la franqueza de las conversaciones que mantuvo acerca de la situación de los derechos humanos en la República Federativa. UN 26- ويود الممثل الخاص أن يسجل ارتياحه لمستوى التعاون الرفيع مع جميع السلطات الذي حظي به وارتياحه لطرحه المناقشات التي دارت بشأن حالة حقوق الإنسان في أرجاء جمهورية يوغوسلافيا السابقة كافة.
    Tras la sesión de información, el Consejo celebró consultas del pleno durante las cuales el Asesor Especial del Secretario General encargado de coordinar la planificación posterior al conflicto en Libia, Sr. Ian Martin, ofreció información acerca de las conversaciones que mantuvo con las autoridades del Consejo Nacional de Transición. UN وعلى إثر الإحاطة، عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته قدم خلالها إيان مارتن، الممثل الخاص للأمين العام بشأن التخطيط لما بعد انتهاء النزاع في ليبيا، معلومات عن المناقشات التي أجراها مع سلطات المجلس الوطني الانتقالي.
    El FMLN condicionó la reanudación de la destrucción de las armas a los resultados de las conversaciones que estaba celebrando directamente con el Gobierno respecto de varios compromisos relacionados con la aplicación de los Acuerdos de Paz, sobre los cuales se llegó finalmente a acuerdo el 4 de febrero. UN وعلقت الجبهة استئناف التدمير على النتيجة التي تفضي إليها المناقشات التي كانت تجريها مباشرة مع الحكومة حول عدد من التعهدات فيما يتصل بتنفيذ اتفاقات السلم ، تم التوصل إلى اتفاق بشأنها في خاتمة المطاف يوم ٤ شباط/فبراير.
    En la 167ª sesión del Comité, celebrada el 24 de octubre de 1994, el representante de Chipre informó al Comité del contenido fundamental de las conversaciones que habían mantenido las delegaciones interesadas, durante la citada visita, con los representantes de los servicios esenciales de los Estados Unidos y de las autoridades competentes del Aeropuerto. UN وفي الجلسة ١٦٧ للجنة المعقودة في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أبلغ ممثل قبرص اللجنة بمضمون المناقشات التي أجرتها الوفود المعنية أثناء زيارة المطار مع ممثلي الدوائر اﻷساسية بالولايات المتحدة والمسؤولين في السلطات المختصة في المطار.
    2. A raíz de las conversaciones que el 24 de junio de 1994 tuve por separado con el Sr. Haidar Abu Baki Al-Attas, representante del Sur, y el Dr. Abdul-Karim Al-Iryani, Ministro de Desarrollo y Planificación del Gobierno de la República del Yemen, mi Enviado Especial concertó para el 28 de junio un encuentro entre los dos dirigentes yemenitas. UN ٢ - عقب المناقشات التي أجريتها على حدة مع السيد حيدر أبو بكر العطاس، الذي يمثل الجنوب، والدكتور عبد الكريم اﻹرياني، وزير التنمية والتخطيط في حكومة جمهورية اليمن، في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤، قام مبعوثي الخاص بترتيب عقد اجتماع وجها لوجه بين الزعيمين اليمنيين في ٢٨ حزيران/يونيه.
    A partir de las conversaciones que ha entablado con gobiernos y organizaciones de personas con discapacidad y su participación en conferencias internacionales, así como la amplia información obtenida mediante la segunda encuesta, el Relator Especial puede formular diversas observaciones sobre el alcance de la aplicación de las Normas. UN ١٣٦ - ومن المناقشات التي أجراها المقرر الخاص مع الحكومات ومنظمات المعوقين ومشاركته في المؤتمرات الدولية، ومن المعلومات الواسعة التي حصل عليها من الاستقصاء الثاني، يمكنه أن يعرض عددا من الملاحظات عن الشوط الذي بلغه تنفيذ القواعد.
    En la sección II del presente informe figura una relación de las conversaciones que con las partes y los países vecinos celebró mi Representante Especial interino, el Sr. Erik Jensen; en la sección III se hace referencia al proceso de identificación; en la sección IV se abordan otros aspectos del plan de arreglo y en la sección V se examinan los componentes militar y de policía civil. UN ٢ - ويغطي الفرع الثاني من هذا التقرير المناقشات التي أجراها ممثلي الخاص بالنيابة، السيد إيريك جنسن، مع الطرفين ومع البلدين المجاورين؛ في حين يتناول الفرع الثالث عملية تحديد الهوية أما الفرع الرابع من التقرير فيتناول جوانب الخطة؛ ويغطي الفرع الخامس العنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية.
    Lamentando profundamente la ruptura de las conversaciones que se iniciaron en Ginebra el 3 de agosto de 1995, UN وإذ يعرب عن عميق أسفه إزاء انهيار المحادثات التي بدأت في جنيف في ٣ آب/أغسطس ١٩٩٥،
    Espero elaborar una propuesta sobre la base de todas esas consultas, sobre la base de las conversaciones que hemos tenido, también considerando, por supuesto, los documentos que tenemos delante de nosotros. UN وآمل أن أتمكن من إعداد اقتراح يستند إلى كافة هذه المشاورات وإلى المحادثات التي أجريناها، ويأخذ الوثائق المعروضة علينا في الاعتبار أيضا بطبيعة الحال.
    En nuestra opinión, el resultado más importante de las conversaciones que recientemente celebrara el Embajador Mestiri es el reconocimiento de que la gran mayoría del pueblo afgano quiere la reconciliación nacional. UN إننا نرى أن أهم نتيجة للمحادثات التي أجراها الممثل الخاص السفير مستيري مؤخرا هي إدراك أن الغالبية العظمى من الشعب اﻷفغاني تريد التقارب الوطني.
    Como país anfitrión de las conversaciones que llevaron a la firma del Protocolo de Lusaka, Zambia desea fervientemente asegurar que haya una paz y una seguridad duraderas en Angola. UN وزامبيا، بوصفها البلد المضيف للمحادثات التي أدت إلى التوقيع على بروتوكول لوساكا، ترغب بقوة في كفالة السلم واﻷمن الدائمين في أنغولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus