Asimismo, un gran porcentaje de las corrientes de ayuda se canalizaba al margen de los procesos presupuestarios nacionales. | UN | كما أن نسبة مئوية كبيرة من تدفقات المعونة تلتف التفافاً كاملاً على عمليات الميزنة الوطنية. |
Asimismo, un gran porcentaje de las corrientes de ayuda se canalizaba al margen de los procesos presupuestarios nacionales. | UN | كما أن نسبة مئوية كبيرة من تدفقات المعونة تلتف التفافاً كاملاً على عمليات الميزنة الوطنية. |
El resto, una cantidad relativamente pequeña, se destinaba concretamente al desarrollo humano. Además, era muy frecuente que las prioridades de las corrientes de ayuda estuvieran determinadas por los donantes y no por los receptores. | UN | وفيما يتعلق بالباقي، وجه القليل نسبيا الى التنمية البشرية على وجه التحديد وعلاوة على ذلك، وفي كثير جدا من الحالات، حدد اﻷولويات في تدفقات المعونة المانحون أكثر من المتلقين. |
Al mismo tiempo, debido a la reciente crisis económica, preocupa la sostenibilidad de las corrientes de ayuda actuales. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك مخاوف حول استمرارية تدفقات المساعدة الحالية بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios señaló que había puesto en marcha un nuevo sistema de seguimiento de fondos con el fin de mejorar el análisis y la rendición de cuentas de las corrientes de ayuda humanitaria. | UN | وأبلغ المكتب أنه بدأ العمل بنظام جديد للتتبع المالي لتحسين التحليل والمساءلة فيما يتعلق بتدفقات المعونة الإنسانية. |
Se están observando algunos progresos en la reducción de la condicionalidad de las corrientes de ayuda. | UN | وبرز بعض التقدم في تبسيط المشروطية لتدفقات المعونة. |
Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los países menos adelantados. | UN | وكان ١ بليون دولار تقريبا من ذلك المبلغ يُعزى إلى انخفاض تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف إلى أقل البلدان نموا. |
Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los PMA. | UN | وكان مليار دولار تقريبا من ذلك المبلغ يعزى إلى هبوط في تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف نحو أقل البلدان نموا. |
Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los países menos adelantados. | UN | وكان ١ بليون دولار تقريبا من ذلك المبلغ يُعزى إلى انخفاض تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف إلى أقل البلدان نموا. |
Casi 1.000 millones de dólares de esta cifra pueden atribuirse a la reducción de las corrientes de ayuda multilateral a los PMA. | UN | وتعود قرابة بليون دولار منها إلى الهبوط في تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف المقدمة إلى أقل البلدان نمواً. |
La mayor parte de las corrientes de ayuda y de las transferencias financieras conexas se ha determinado sobre la base de otros criterios, la mayoría de los cuales han sido criterios relativos a los bajos ingresos. | UN | ذلك أن أكثرية تدفقات المعونة والتحويلات المالية ذات الصلة قد حُددت على أساس معايير أخرى، يتصل أغلبها بالدخل المنخفض. |
También ha aumentado la eficacia de las corrientes de ayuda de los donantes, mediante procedimientos de simplificación y armonización. | UN | وقد أُحـرز تقدم أيضا تجاه تحسين فعالية تدفقات المعونة المقدمة من الجهات المانحة من خلال تبسيـط الإجراءات ومواءمتها. |
:: Una mejor medición de las actividades y resultados nacionales e internacionales para la aplicación del Consenso de Monterrey, en particular de las corrientes de ayuda y de sus repercusiones; | UN | :: تحسين قياس الجهود الوطنية والدولية ونتائجها بالنسبة لتنفيذ توافق آراء مونتيري، بما في ذلك تدفقات المعونة وتأثيرها |
La AIF era el centro de esta reforma y de la ampliación de las corrientes de ayuda. | UN | وتعد هذه المؤسسة مركزاً لهذا الإصلاح ولتوسيع تدفقات المعونة. |
En tercer lugar, la comunidad internacional tendrá que aumentar la cuantía y la eficacia de las corrientes de ayuda. | UN | وثالثا، يتعين على المجتمع الدولي أن يزيد من مستوى وفعالية تدفقات المعونة. |
En el informe se destaca correctamente la importancia de las corrientes de ayuda previsibles y estables. | UN | والتقرير مصيب في إبراز أهمية تدفقات المعونة بطريقة ثابتة وممكن التنبؤ بها. |
Se observó con preocupación la disminución considerable de las corrientes de ayuda oficial para el desarrollo (AOD) hacia los PMA en 1996. | UN | واعترف بقلق بأن تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا قد شهدت هبوطا حادا في عام ٦٩٩١. |
Aunque la disminución de las corrientes de ayuda contribuye a agravar el problema, el aumento de la ayuda no es una panacea. | UN | وعلى الرغم من أن انخفاض تدفقات المساعدة يشكل جزءا من المشكلة، فزيادة المساعدة ليست هي الحل الشامل. |
La previsibilidad y estabilidad de las corrientes de ayuda puede debatirse a varios niveles diferentes. | UN | 57 - ويمكن مناقشة قابلية التنبؤ بتدفقات المعونة واستقرارها على عدة مستويات مختلفة. |
En este contexto, ha adoptado medidas más sistemáticas para mejorar el acceso con fines humanitarios, la gestión de la información, la supervisión financiera de las corrientes de ayuda y el apoyo a la coordinación de las actividades de protección. | UN | واشتمل هذا على إجراء أكثر اتساقا لإتاحة الفرصة لتحسين الوصول إلى الإغاثة الإنسانية، وإدارة المعلومات والتـتـبـع المالي لتدفقات المعونة وتحسين الدعم لتنسيق أنشطة الحماية. |
Mesa redonda sobre el tema " Cuestiones relativas al aumento de las corrientes de ayuda al desarrollo " | UN | حلقة نقاش بشأن موضوع " المسائل المتعلقة برفع مستوى تدفقات المساعدات الإنمائية " |
Sin embargo, el Comité recomendó que se mejore aún más el informe, que incluya más información sobre los niveles de las corrientes de ayuda y que facilite detalles sobre las medidas de seguimiento de decisiones precedentes del CAC. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أوصت اللجنة بإجراء المزيد من التحسينات على التقرير، وبتضمينه معلومات أكثر عن مستويات تدفق المعونة وتفصيلات بشأن إجراءات المتابعة المتخذة بشأن القرارات الصادرة سابقا عن لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Sin embargo, a pesar del impulso alentador y del considerable aumento de las corrientes de ayuda en los últimos años, la mayoría de los donantes no están al día en sus compromisos de aumentar la ayuda (OCDE, 2008). | UN | ومع ذلك، وبالرغم من هذا الزخم المشجّع والزيادة الكبيرة في تدفق المعونات خلال السنوات الأخيرة، فإن معظم الجهات المانحة بعيدة عن الوفاء بالتزاماتها المعلنة المتمثلة في زيادة المعونات (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2008). |
Esto da una idea de la inversión de las corrientes de ayuda, que están disminuyendo. | UN | وتشكّل هذه الوعود علامة على تناقص تدفقات المعونات. |
Sin embargo, pese a los últimos aumentos, el total de las corrientes de ayuda en 2006 descendió en un 5% en relación con 2005. | UN | غير أنه على الرغم من بعض الزيادات، انخفض مجموع التدفقات من المعونة في عام 2006 بنسبة 5 في المائة مقارنة بعام 2005. |