Si bien algunos países latinoamericanos han registrado una rápida recuperación de las corrientes de capital extranjero, a Africa se le ha dejado de lado. | UN | وفي حين أن بعض بلدان أمريكا اللاتينية قد شهدت انتعاشا حادا في تدفقات رأس المال الخاص عليها، فإن افريقيا قد جرى تجاهلها. |
Alrededor del 80% de las corrientes de capital extranjero se destinaron solamente a 12 Estados. | UN | وقد وجهت قرابة ٨٠ في المائة من تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى ١٢ دولة فقط. |
iv) Adoptar medidas para mitigar los efectos de la excesiva inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo. | UN | ' 4` المبادرة باتخاذ تدابير تخفف من تأثير التقلبية المفرطة في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل. |
La inversión extranjera directa sigue representando la parte dominante de las corrientes de capital privado a los países menos adelantados. | UN | وتظل حصة الاستثمار المباشر الأجنبي هي الغالبة في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة إلى أقل البلدان نموا. |
La comunidad internacional debe prestar atención de inmediato a la enorme magnitud de las corrientes de capital internacionales, y al rápido aumento de su influencia. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي الاهتمام العاجل بالحجم الهائل لتدفقات رأس المال الدولية وبالتزايد السريع لتأثيرها. |
El explosivo crecimiento de las corrientes de capital internacional ofreció valiosas oportunidades a los países que pudieron tener acceso a ellas. | UN | وقد أدى النمو الهائل في تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية إلى إيجاد فرص ثمينة للبلدان التي أمكنها الحصول عليها. |
Las corrientes de entrada y salida de capital privado que fomentan los ciclos de expansión y contracción ponen de manifiesto la necesidad de crear instituciones e instrumentos de mercado que alienten una mayor estabilidad de las corrientes de capital. | UN | وتؤكد دورات الازدهار والإخفاق المسايرة للاتجاهات الدورية الاقتصادية لتدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل والخارج على ضرورة تطوير المؤسسات والآليات السوقية التي تشجع تدفقات رأس المال بشكل متوازن أكثر. |
Al propio tiempo, se debería alentar a las instituciones financieras internacionales a crear mejores sistemas de vigilancia y gestión de las corrientes de capital. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي تشجيع المؤسسات المالية الدولية على وضع أنظمة أفضل لرصد وإدارة تدفق رؤوس الأموال. |
Además, la vulnerabilidad se intensifica cuando las instituciones financieras nacionales son débiles de por sí y no pueden resistir un trastocamiento importante de las corrientes de capital. | UN | وفضلا عن ذلك، تتضاعف الهشاشة عندما تكون المؤسسات المالية الوطنية نفسها ضعيفة عاجزة عن الصمود أمام عكس اتجاه تدفقات رأس المال بدرجة كبيرة. |
Indudablemente, el aumento de las corrientes de capital es un fenómeno reciente, que exige un aumento de apoyo financiero por parte del Fondo. | UN | ٧١ - وقال إن تعاظم تدفقات رأس المال ظاهرة حديثة العهد دون شك تتطلب تزايد الدعم المالي من جانب الصندوق. |
En el marco del proyecto se ha investigado la controvertida cuestión de la reglamentación de las corrientes de capital a corto plazo. | UN | وما برح المشروع يحقق في المسألة الخلافية المتمثلة في تنظيم تدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل. |
En este contexto, con frecuencia se hace referencia al crecimiento de las corrientes de capital privado. | UN | وغالبا ما يشار في هذا السياق إلى نمو تدفقات رأس المال الخاصة. |
La liberalización del comercio y las inversiones crean condiciones propicias para el aumento de las corrientes de capital y para la transferencia de tecnología. | UN | إن تحرير التجارة والاستثمار يهيئ الظروف لزيادة تدفقات رأس المال ونقل التكنولوجيا. |
Cabe destacar que en los últimos años los países desarrollados también han registrado fuertes fluctuaciones de las corrientes de capital privado. | UN | ويلاحظ أن البلدان المتقدمة النمو شهدت في السنوات اﻷخيرة أيضا تقلبات حادة في تدفقات رأس المال الخاصة. |
Lo que sucedió en el Asia Sudoriental podría, desde luego, ocurrir en otras regiones del mundo que cada vez dependen más de las corrientes de capital para el crecimiento económico. | UN | وما حدث في جنوب شرق آسيا يمكن أن يحــدث، بالطبع، في الأجزاء الأخرى من العالم التي تعتمــد في نموها الاقتصادي اعتمادا متزايدا على تدفقات رؤوس الأموال. |
Gracias a la rápida liberalización mundial de los mercados financieros han aumentado la velocidad y el volumen de las corrientes de capital privado de todo tipo. | UN | ونتيجة للتحرير العالمي السريع للأسواق العالمية، ازدادت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة من جميع الأنواع سرعة وحجماً. |
Gracias a la rápida liberalización mundial de los mercados financieros han aumentado la velocidad y el volumen de las corrientes de capital privado de todo tipo. | UN | ونتيجة للتحرير العالمي السريع للأسواق العالمية، ازدادت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة من جميع الأنواع سرعة وحجماً. |
Del mismo modo, podrían adoptarse medidas de control temporal de las corrientes de capital a corto plazo en el caso de un país sumido en una profunda crisis financiera. | UN | وعلى المنوال نفسه، يمكن اعتماد الضبط المؤقت لتدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل في حالة أي بلد يعاني من أزمة مالية حادة. |
La internacionalización de los mercados financieros y el importante aumento de las corrientes de capital a través de las fronteras han creado un entorno financiero más complejo. | UN | وقد أوجدت عولمة اﻷسواق المالية والزيادة الكبيرة في تدفقات رؤوس اﻷموال عبر الحدود بيئة مالية أكثر تعقيدا. |
También es sumamente necesario que en los países de origen se adopten medidas para mitigar el impacto de la inestabilidad excesiva de las corrientes de capital a corto plazo y para sostener una cantidad suficiente de corrientes financieras privadas hacia los países en desarrollo. | UN | وهناك، بالمثل، حاجة كبيرة لتدابير تتخذها بلدان المنشأ للتخفيف من أثر التقلبات المفرطة لتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل ولاستدامة ما يكفي من التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية. |
La creciente interdependencia de las economías asiáticas orientales, debida a la continua expansión del comercio y la inversión, estuvo acompañada de una rápida integración financiera como consecuencia de un aumento de las corrientes de capital extranjero en los mercados monetarios y de capitales de la región. | UN | وكان الترابط المتزايد بين اقتصادات شرقي آسيا من خلال التوسع المطرد للتجارة والاستثمار مقرونا بتكامل مالي سريع من حيث تزايد تدفق رؤوس الأموال الأجنبية عبر الأسواق النقدية والمالية في المنطقة. |
Todos estos hechos han sido el origen de la creciente volatilidad de las corrientes de capital. | UN | وتزايد التقلب في التدفقات الرأسمالية ناشئ عن هذه التطورات. |
Si bien cabe celebrar el aumento de las corrientes de capital financiero privado a un creciente número de países, este fenómeno puede no ser duradero. | UN | ومما يستحق الترحيب الزيادة في حجم التدفقات المالية الخاصة الى عدد متزايد من البلدان، ولكن من المحتمل ألا تكون مستدامة. |
El fortalecimiento de las normas cautelares y de los sistemas de supervisión financiera es indispensable para la gestión de las corrientes de capital y un importante requisito previo para el desarrollo financiero. | UN | ويعد تعزيز قواعد الحيطة ونظم الإشراف المالي ضروريا لإدارة تدفق رأس المال وشرطا مسبقا مهما للتنمية المالية. |
Las corrientes oficiales representan un importante complemento de las corrientes de capital privado. | UN | وتعتبر التدفقات الرسمية عاملا مكملا مهما للتدفقات الرأسمالية الخاصة. |
A este respecto se sugiere que el FMI, junto con los gobiernos miembros, desarrollen mecanismos para limitar los efectos desestabilizadores de las corrientes de capital y restablecer la relativa previsibilidad y estabilidad de los tipos de cambio. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن يقوم صندوق النقد الدولي، مع الحكومات اﻷعضاء، بوضع آليات للحد مما يترتب على التدفقات الرأسمالية من آثار مزعزعة للاستقرار واستعادة امكانية التنبؤ النسبي بأسعار الصرف واستقرارها. |
Sin embargo, la AOD pierde cada vez más importancia en relación con otro tipo de contribuciones, dentro del total de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo. | UN | لكن المساعدة اﻹنمائية الرسمية، بوصفها جزءا من التدفقات الرأسمالية العامة نحو البلدان النامية، تتراجع على نحو متزايد أمام عناصر أخرى. |
La posibilidad de adhesión a la Unión Europea estimuló más reformas y más liberalización del comercio y de las corrientes de capital que la posibilidad de adhesión a otras instituciones internacionales, incluida la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وقد أدت إمكانية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي إلى تشجيع الإصلاحات وتحرير التجارة وتدفقات رؤوس الأموال بأكثر مما فعلت إمكانية الانضمام إلى مؤسسات دولية أخرى، ومنها منظمة التجارة العالمية. |
Pese al aumento de las corrientes de capital privado, la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo una fuente esencial de financiación externa. | UN | وبالرغم من زيادة تدفق الرساميل الخاصة، تظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا أساسيا للتمويل الخارجي. |
Este es el caso en particular de las corrientes de capital especulativo a corto plazo. | UN | وهذا هو الحال، بصفة محددة، فيما يتصل بالتدفقات الرأسمالية المضاربية القصيرة اﻷجل. |