"de las costas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السواحل
        
    • الساحلية
        
    • للسواحل
        
    • الساحلي
        
    • الشواطئ
        
    • سواحل
        
    • شواطئ
        
    • تكاليف الدعوى
        
    • على سواحلها
        
    • من الساحل
        
    • من ساحل
        
    • للشواطئ
        
    • بشأن التكاليف
        
    • تغطية التكاليف
        
    • الرسوم الإجرائية
        
    En la costa noroccidental de América está una de las costas más espectaculares creadas por este antiguo conflicto. Open Subtitles يُعد ساحل شمال غرب أمريكا أحد أكثر خطوط السواحل إثارة المتشكلة نتيجة هذا الصراع العتيق
    Lo esencial de la libertad de navegación es que debe ejercerse y aplicarse en condiciones de seguridad tanto para los navegantes como para los habitantes de las costas donde se encuentran los estrechos. UN ويتمثل جوهر حرية الملاحة في وجوب ممارستها في أوضاع آمنة للملاحين ولسكان السواحل المتاخمة للمضائق على حد سواء.
    Además se estaban examinando otros aspectos en la esfera de la gestión de las costas, esfera que estaba vinculada al Plan de Acción de Barbados y cuya responsabilidad incumbía a la UNCTAD. UN وهناك مسائل أخرى قيد البحث في مجال اﻹدارة الساحلية التي ترتبط بخطة عمل بربادوس التي يعتبر اﻷونكتاد مسؤولا عنها.
    Las más graves son la invasión hilaliana en 1050 y la conquista por los normando de las costas de Túnez a partir de 1130. UN وأخطر هذه الهزات الغزو الهلالي عام ٠٥٠١ وغزو النرمان للسواحل التونسية ابتداءً من عام ٠٣١١.
    Es indispensable seguir mejorando la comunicación entre los interesados directos en el uso sostenible de las costas. UN ومن الضروري إجراء متابعة لتحسين الاتصالات بين اﻷطراف المهتمة بالاستخدام المستدام للنهج الساحلي.
    Muchos son arrojados al mar cerca de las costas del Yemen por los contrabandistas que temen ser capturados por los guardacostas. UN ويدفع كثيرون من على ظهر القارب قرب الشواطئ اليمنية بسبب خوف المهربين من أن تقبض عليهم قوارب الدورية.
    Cerca de las costas, las imágenes SAR también tienen aplicaciones en acuicultura, silvicultura de manglares y vigilancia costera. UN كذلك وجدت صور سار الملتقطة قرب الساحل تطبيقات لها في مجالات الزراعة المائية وحراجة المنغروف ورصد السواحل.
    Entre los efectos de más amplio alcance cabe citar la erosión intensificada de las costas, la reducción de la protección contra los daños que puedan causar las tormentas y la pérdida de la diversidad biológica. UN وتشمل اﻵثار اﻷوسع نطاقا تآكل السواحل بصورة مكثفة ونقص الحماية من أضرار العواصف وفقدان التنوع البيولوجي.
    Se han aprobado instrumentos legislativos destinados específicamente a garantizar la protección y conservación de las costas y se ha propuesto la aprobación de la Legislación sobre Ordenación del Medio Ambiente de alcance global. UN صدرت صكوك تشريعيــة خصيصا لكفالــة حمايــة السواحل والحفــاظ عليها؛ واقترح إصدار تشريع شامل لﻹدارة البيئية
    Se han aprobado instrumentos legislativos destinados específicamente a garantizar la protección y conservación de las costas y se ha propuesto la aprobación de la Legislación sobre Ordenación del Medio Ambiente de alcance global. UN صدرت صكوك تشريعيــة خصيصا لكفالــة حمايــة السواحل والحفــاظ عليها؛ واقترح إصدار تشريع شامل لﻹدارة البيئية
    Se calcula que para el año 2020 el 75% de la población mundial vivirá cerca de las costas. UN ومن المقدر أن 75 في المائة من سكان العالم سيعيشون قرب السواحل.
    Las preocupaciones expresadas se centraron en la protección y la ordenación sostenible de la pesca y de las costas y en la ordenación de las zonas costeras. UN وتركزت المشاغل التي أعرب عنها على حماية مصائد الأسماك فضلا عن السواحل وإدارتها بطريقة مستدامة، وإدارة المناطق الساحلية.
    En algunos países, como los Estados Federados de Micronesia se han integrado el manejo de desechos y la ordenación de las costas. UN وبعض البلدان، مثل ولايات ميكرونيزيا الموحدة، تدمج إدارة النفايات مع اﻹدارة الساحلية.
    El Comité de África está ayudando a desarrollar el Sistema en los mares de las costas de África. UN وتساعد لجنة أفريقيا المنبثقة عن النظام في إعداد نظام عالمي لرصد المحيطات في البحار الساحلية اﻷفريقية.
    En la actualidad, la erosión de las costas amenaza a los asentamientos humanos de un gran número de islas. UN وفي الوقت الحاضر، يشكل تآكل المناطق الساحلية تهديدا لمستوطنات تقع على عدد كبير من الجزر.
    Se trata de un instrumento flexible, de carácter no vinculante, que contribuye al desarrollo sostenible de las costas, los océanos y las islas, adaptándose a las circunstancias y al cambio de la situación. UN وهو صك مرن غير ملزم يساهم في التنمية المستدامة للسواحل والبحار والجزر بصورة تواؤمية وفي إطار الحقائق المتغيرة.
    La Orden 533 del Ejecutivo de Filipinas es un ejemplo de gestión integrada de las costas que se convierte en marco de planificación obligatorio. UN وما الأمر التنفيذي 533 الصادر عن الفلبين إلا تصويراً للإدارة المتكاملة للسواحل التي أصبحت إلزامية كإطار للتخطيط.
    :: Las consecuencias de la degradación de las costas para la salud y la seguridad humanas; y UN :: الآثار الناجمة عن التدهور الساحلي على صحة الإنسان وسلامته؛ و
    En el mundo entero el principal material industrial ha sido y sigue siendo la arena y la grava que se utilizan en construcción, protección de las costas y reposición de las playas. UN ولا يزال الرمل والحصى المادة الصناعية الرئيسية في العالم المستخدمة في البناء، وحماية السواحل، وتجديد الشواطئ.
    También se observó que la geografía de las costas de Liberia podría ser propicia para el tráfico ilícito de drogas. UN ولوحظ أيضا أن جغرافية سواحل ليبريا قد تكون من العوامل الدافعة لنشوء اتجار غير مشروع في المخدرات.
    La realidad es que la maquinaria de la corrupción existe mucho más allá de las costas de países como Guinea Ecuatorial, Nigeria o Turkmenistán. TED ذلك الواقع، هو أن المحرك للفساد، حسنا، أنه موجود أبعد من شواطئ البلدان مثل غينيا الاستوائية أو نيجيريا أو تركمانستان.
    Normalmente, el tribunal condena a la parte que pierde el proceso al pago de las costas de éste. UN وعادة ما تأمر المحكمة بأن يدفع الطرف الخاسر تكاليف الدعوى.
    El bloqueo de los puertos o de las costas de un Estado por las fuerzas armadas de otro Estado; UN ضرب حصار على موانئ دولة ما أو على سواحلها من قبل القوات المسلحة لدولة أخرى؛
    La descarga indiscriminada de desechos cerca de las costas, en lugares con escasas posibilidades de salida al mar abierto, ha reducido la calidad del agua de las zonas costeras, particularmente en las proximidades de grandes asentamientos. UN وقد قلل تصريفها العشوائي في البيئات القريبة من الساحل وسوء شطفها في البحر المفتوح من جودة المياه الساحلية خصوصا قرب المستوطنات الساحلية الكبيرة.
    Asimismo, comenzó a estudiar un siniestro en que una cantidad considerable de petróleo había contaminado parte de las costas de la Argentina en 2007. UN وبدأت النظر في الحادث الذي أثرت فيه كمية كبيرة من النفط على جزء من ساحل الأرجنتين في عام 2007.
    El límite septentrional de la mayor parte de las poblaciones de austromerluza negra se encuentra a los 45 grados de latitud sur, excepto a lo largo de las costas de Chile y la Argentina, donde pueden extenderse hacia el norte en aguas más profundas y frías. UN والحد الشمالي لمعظم أعداد أسماك باتاغونيا المسننة هو 45 درجة جنوبا باستناء المنطقة المحاذية للشواطئ الشيلية والأرجنتينية حيث يمكن أن تمتد شمالا في المياه الباردة الأكثر عمقا.
    Debería quedar claro que, en circunstancias normales, un tribunal arbitral estará facultado para dictar una orden completa de indemnización de las costas y de los daños y perjuicios. UN وينبغي توضيح أن لهيئة التحكيم في الظروف العادية سلطة إصدار أمر كامل بشأن التكاليف والأضرار.
    Pese a que su solicitud de habeas corpus había sido desestimada en esas instancias, el autor informaba al Tribunal Supremo de que presentaría una solicitud pidiendo el abono de las costas procesales habida cuenta de la extraordinaria duración del procedimiento. UN ورغم رفض طلب المثول الذي قدمه إلى المحكمتين، فقد أخبر المحكمة العليا بأنه سيطلب تغطية التكاليف القانونية بسبب طول مدة الإجراءات بصورة غير عادية.
    Éste señaló, en su resolución interlocutoria de 19 de junio de 2008, que no existían motivos que justificaran que se renunciara al cobro adelantado de las costas procesales previstas. UN ولاحظت المحكمة الإدارية الاتحادية في قرارها التحفظي المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2008 عدم وجود أسباب تبرر التنازل عن تحصيل مبلغ مالي يساوي الرسوم الإجرائية المقررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus