Otras facilitan el desarrollo de las comunidades y estrategias para ocuparse de las cuestiones de derechos humanos. | UN | ويقوم البعض اﻵخر بتسهيل تنمية المجتمعات المحلية ووضع استراتيجيات لمعالجة قضايا حقوق اﻹنسان. |
Recordando el párrafo 32 de la Declaración y Programa de Acción de Viena, en el que se reafirma la importancia de garantizar la universalidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones de derechos humanos, | UN | وإذ يشيرون إلى الفقرة 32 من إعلان وبرنامج عمل فيينا التي أعيد فيها تأكيد أهمية ضمان الطابع العالمي والموضوعي واللاانتقائي الذي يجب أن يتسم به النظر في جميع قضايا حقوق الإنسان، |
Deberían deslindarse las funciones y obligaciones dentro del Estado, sobre todo respecto de las cuestiones de derechos humanos. | UN | ويجب توضيح اﻷدوار وحدود المسؤولية داخل الحكومة، في هذا المجال وفي مسائل حقوق اﻹنسان أيضاً. |
:: Responsable de las cuestiones de derechos humanos, desarme y asuntos humanitarios | UN | :: مسؤول عن مسائل حقوق الإنسان ونزع السلاح والقضايا الإنسانية |
También toma nota del reciente establecimiento en el Ministerio de Justicia de una dependencia encargada de las cuestiones de derechos humanos, que incluye un mecanismo para examinar denuncias particulares. | UN | وتحيط علما أيضا بأنه أنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق اﻹنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية. |
No obstante, se opone a la utilización selectiva de las cuestiones de derechos humanos para atender fines políticos. | UN | بيد أنه يعارض الاستخدام الانتقائي لقضايا حقوق اﻹنسان لخدمة أغراض سياسية. |
Las Islas Marshall se interesan activamente por este tema en las diversas instancias encargadas de las cuestiones de derechos humanos. | UN | ومع ذلك، تهتم جزر مارشال اهتماما حثيثا بهذه الصكوك في مختلف المحافل المعنية بمسائل حقوق اﻹنسان. |
No debería haber dobles raseros ni politización de las cuestiones de derechos humanos. | UN | وينبغي ألا تكون هناك معايير مزدوجة أو تسييس لمسائل حقوق الإنسان. |
Algunas de las cuestiones de derechos humanos y de derecho humanitario relacionadas con la definición de terrorismo ya venían dando lugar a una intensa polémica desde hace tiempo. | UN | وبعض قضايا حقوق الإنسان والقانون الدولي المتصلة بتعريف الإرهاب كانت بالفعل مثيرة للخلاف إلى حد كبير لبعض الوقت. |
Otra finalidad consiste en alentar el debate acerca de las cuestiones de derechos humanos sobre las que deliberan los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ويهدف البرنامج أيضا إلى تشجيع التداول بشأن قضايا حقوق الإنسان التي تناقشها هيئات الأمم المتحدة. |
Con el paso de los años, la Comisión de Derechos Humanos ha adquirido importancia como coordinador de las cuestiones de derechos humanos. | UN | وعلى مر السنين، تزداد أهمية لجنة حقوق الإنسان بوصفها المنسق لمعالجة قضايا حقوق الإنسان. |
El uso de las cuestiones de derechos humanos en contravención del derecho a la libre determinación de los Estados es una cuestión muy grave. | UN | فاستغلال قضايا حقوق الإنسان في ما يتعارض مع حق الدول في تقرير المصير أمر شديد الخطورة. |
La explotación de las cuestiones de derechos humanos con fines políticos es contraria a la Carta y debe erradicarse. | UN | واستغلال قضايا حقوق الإنسان في أغراض سياسية يعد منافيا للميثاق، كما يستحسن استبعاده. |
El examen de las cuestiones de derechos humanos debe basarse en el respeto mutuo, el diálogo y la cooperación. | UN | ومن الواجب أن تدرس قضايا حقوق الإنسان بناء على الاحترام المتبادل والحوار والتعاون. |
La Plataforma de Acción reafirma la importancia de que se garantice la universalidad, objetividad e imparcialidad en el examen de las cuestiones de derechos humanos. | UN | ويؤكد منهاج العمل من جديد أهمية اتسام النظر في مسائل حقوق اﻹنسان بطابع عالمي وبالحياد واللاانتقائية. |
También es importante que todos los Estados velen por la universalidad, la objetividad y la no selectividad en el examen de las cuestiones de derechos humanos. | UN | كما أنه من المهم أن تكفل جميع الدول الطابع العالمي والموضوعية وعدم الانتقاء في النظر في مسائل حقوق اﻹنسان. |
La diplomacia preventiva debe ocuparse no sólo de los problemas políticos y económicos sino también de las cuestiones de derechos humanos. | UN | وينبغي ألا تكتفي الدبلوماسية الوقائية بالتصدي للمشاكل السياسية والاقتصادية وإنما ينبغي لها كذلك أن تعالج مسائل حقوق اﻹنسان. |
Algunos países han adoptado un enfoque altamente selectivo de las cuestiones de derechos humanos, nombrándose a sí mismos guardianes de dichas cuestiones y, a decir verdad, utilizándolas para servir sus propios intereses. | UN | وقد اعتمدت بعض البلدان نهجا انتقائيا إلى حد كبير إزاء مسائل حقوق اﻹنسان، منصبة نفسها حاميا لهذه المسائل في حين أنها في الحقيقة تستخدمها لخدمة مصالحها ذاتها. |
También toma nota del reciente establecimiento en el Ministerio de Justicia de una dependencia encargada de las cuestiones de derechos humanos, que incluye un mecanismo para examinar denuncias particulares. | UN | وتلاحظ أيضا بأنه قد أنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق اﻹنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية. |
También toma nota del reciente establecimiento en el Ministerio de Justicia de una dependencia encargada de las cuestiones de derechos humanos, que incluye un mecanismo para examinar denuncias particulares. | UN | وتلاحظ أيضا أنه قد أُنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق الإنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية. |
Tomando en cuenta la dimensión regional de las cuestiones de derechos humanos y subrayando la importancia de la cooperación técnica para la promoción y la protección de los mismos, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها البعد الإقليمي لقضايا حقوق الإنسان وتشدد على أهمية التعاون التقني في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
En particular, las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las cuestiones de derechos humanos mencionaron que la actitud del Gobierno tiene hacia ellas era no sólo de exclusión sino incluso de hostilidad. | UN | ولقد ذكرت المنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل حقوق اﻹنسان، على وجه الخصوص، أن الموقف الذي تقفه الحكومة إزاءها ليس موقف صد فحسب، بل إنه ينطوي على العداء أيضاً. |
No debería haber dobles raseros ni politización de las cuestiones de derechos humanos. | UN | وينبغي ألاّ تكون هناك معايير مزدوجة أو تسييس لمسائل حقوق الإنسان. |
El Representante Especial se entrevistó con la mayoría de los ministros y con funcionarios de alto nivel del Gobierno encargados de las cuestiones de derechos humanos a nivel nacional y provincial. | UN | واجتمع مع معظم كبار الوزراء وكبار المسؤولين الرفيعي المستوى بالحكومة ذوي المسؤولية عن تنفيذ المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان على الصعيد القطري وصعيد المقاطعات. |
El Alto Comisionado se encarga de la supervisión general del Centro de Derechos Humanos, que sigue siendo la principal dependencia de la Secretaría que se ocupa de las cuestiones de derechos humanos. | UN | ويضمن المفوض السامي الدور اﻹشرافي العام لمركز حقوق اﻹنسان، الذي ما زال هو الوحدة الرئيسية التي تتولى في اﻷمانة العامة التعامل مع المسائل المتصلة بحقوق الانسان. |