"de las cuestiones planteadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل التي أثيرت
        
    • القضايا التي أثيرت
        
    • المسائل المعروضة عليه
        
    • من المسائل المثارة
        
    • بدراسة المسائل المعروضة
        
    • بالمسائل المطروحة
        
    • للمسائل التي أثيرت
        
    • في المسائل المثارة
        
    • من القضايا المثارة
        
    • النقاط التي أثيرت
        
    • المسائل التي أُثيرت
        
    • للقضايا المثارة
        
    • للمسائل المطروحة
        
    • للمسائل المثارة
        
    • من المسائل المطروحة
        
    Nota: Algunas de las cuestiones planteadas en las propuestas se pueden tratar en las reglas de procedimiento y prueba. UN ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. المادة ٦٣
    Por consiguiente, la mayoría de las cuestiones planteadas en la presente comunicación no corresponden al ámbito de competencia del Comité. UN ولذلك فإن معظم المسائل التي أثيرت في هذا البلاغ تخرج عن نطاق اللجنة.
    El Secretario General toma nota también de las medidas que se están adoptando o iniciando para corregir muchas de las cuestiones planteadas en el presente informe. UN ويلاحظ الأمين العام أيضا أنه يجري اتخاذ التدابير، أو بدأ اتخاذها، لتصحيح العديد من القضايا التي أثيرت في التقرير.
    m) En el examen de la apelación, el grupo actuará con toda la diligencia compatible con un examen satisfactorio de las cuestiones planteadas. UN )م( على الفريق، لدى نظره في أي طعن، أن ينجز عمله بأقصى سرعة تسمح له بدراسة المسائل المعروضة عليه دراسة عادلة.
    Muchas de las cuestiones planteadas en el capítulo VI demuestran la creciente importancia de esa función. UN وكثير من المسائل المثارة في الفصل ٦ تشير الى اﻷهمية المتزايدة لهذه المهمة.
    Sinopsis oficiosa de las cuestiones planteadas en la reunión preparada por los Copresidentes UN العرض العام غير الرسمي المقدم من الرئيسين المشاركين المتعلق بالمسائل المطروحة في الاجتماع
    Al concluir ese examen, el Presidente del CAAALD preparó un resumen de las cuestiones planteadas que distribuyó a los participantes. UN وفي نهاية هذه المناقشات، أعد رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل موجزا للمسائل التي أثيرت وعممها على المشتركين.
    Por consiguiente, la mayoría de las cuestiones planteadas en la presente comunicación no corresponden al ámbito de competencia del Comité. UN ولذلك فإن معظم المسائل التي أثيرت في هذا البلاغ تخرج عن نطاق اللجنة.
    La Reunión apoyó en general un enfoque paso a paso de las cuestiones planteadas con respecto al artículo 4 del anexo II de la Convención. UN 73 - وأيد الاجتماع عموما نهج الخطوة تلو الأخرى إزاء المسائل التي أثيرت فيما يتعلق بالمادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية.
    Algunas de las cuestiones planteadas se presentarán al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN واسترسل قائلا إنه سوف تُعرض بعض المسائل التي أثيرت على مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Sin embargo, la FAO señaló que se había servido de las cuestiones planteadas en el proceso de consultas en sus actividades encaminadas a promover la aplicación del Código. UN ومع ذلك، فقد استخدمت المنظمة المسائل التي أثيرت في العملية الاستشارية في جهودها الرامية إلى تعزيز تنفيذ المدونة.
    Muchas de las cuestiones planteadas en el documento ya habían sido debatidas por el Grupo y la Conferencia Internacional de Estadísticos del Trabajo; UN وكان العديد من القضايا التي أثيرت في الورقة قد سبقت معالجتها في المؤتمر الدولي لخبراء الإحصاءات العمالية ومن قِبَل الفريق؛
    m) En el examen de la apelación, el grupo actuará con toda la diligencia compatible con un examen satisfactorio de las cuestiones planteadas. UN )م( على الفريق، لدى نظره في أي طعن، أن ينجز عمله بأقصى سرعة ممكنة تسمح له بدراسة المسائل المعروضة عليه دراسة منصفة.
    Cabe destacar que muchas de las cuestiones planteadas en el comunicado ya habían sido resueltas, o se encontraban en proceso de resolución, aun antes de que se distribuyera el documento. UN ومن الملاحظ أن كثيرا من المسائل المثارة في البلاغ قد حلﱠت بالفعل، أو هي في سبيلها إلى أن تحل، حتى قبل توزيع الوثيقة.
    De ese modo, se eliminarían todos los requisitos como el " reconocimiento como entidades consultivas " , los vínculos con el país de que se tratare o un conocimiento especial o una competencia particular respecto de las cuestiones planteadas. UN وسيلغي ذلك جميع المتطلبات مثل ُالمركز الاستشاريُ، أو الصلات بالبلد المعني، أو المعرفة الخاصة أو الاختصاص المعين فيما يتعلق بالمسائل المطروحة.
    72. Si bien las respuestas recibidas hasta el momento no permiten hacer un análisis general de las cuestiones planteadas en esta etapa, la Relatora Especial desearía sin embargo hacer las siguientes observaciones. UN 72- ورغم أن الردود التي وردت حتى الآن لا تتيح إجراء تحليل شامل للمسائل التي أثيرت في هذه المرحلة، فإن المقررة الخاصة تود أن تبدي الملاحظات التالية.
    4. Examen de las cuestiones planteadas en las exposiciones nacionales, incluidas las comunicaciones nacionales. UN 4- النظر في المسائل المثارة في ما يقدَّم من بيانات وطنية، بما في ذلك البلاغات الوطنية.
    El Departamento de Gestión todavía no ha elaborado una posición coordinada respecto de las cuestiones planteadas en el informe ni ha aplicado sus recomendaciones. UN ولم تتخذ إدارة الشؤون اﻹدارية حتى اﻵن موقفا منسقا من القضايا المثارة في التقرير كما لم تنفذ التوصيات الواردة في التقرير.
    Las respuestas recibidas hasta la fecha se han examinado detenidamente, y muchas de las cuestiones planteadas en ellas se recogen en el presente informe. UN وقد استُعرضت بعناية الردود الواردة حتى اﻵن؛ ويعكس هذا التقرير العديد من النقاط التي أثيرت فيها.
    Por cierto, algunas de las cuestiones planteadas durante las deliberaciones se han tratado en el artículo 12 y, de ser necesario, podrían resolverse enmendando dicho artículo. UN وبعض المسائل التي أُثيرت في أثناء المناقشة عولجت في المادة 12 ويمكن حلها بإدخال تعديلات عليها إذا اقتضى الأمر.
    La Directora Ejecutiva respondió que los distintos equipos de proyecto estaban examinando la mayor parte de las cuestiones planteadas en el estudio de gestión. UN وردا على ذلك، قالت المديرة التنفيذية إن الغالبية العظمى للقضايا المثارة في الدراسة اﻹدارية تدرسها حاليا أفرقة المشاريع على اختلافها.
    En el apéndice del presente resumen figura la sinopsis oficiosa definitiva de las cuestiones planteadas. UN وترد في تذييل هذا الموجز النسخة النهائية من العرض العام غير الرسمي الذي قدمه الرئيسان المشاركان للمسائل المطروحة.
    El Gobierno está dando cima a su análisis de las cuestiones planteadas durante el período de consulta. UN وتختتم الحكومة حاليا فحصها للمسائل المثارة أثناء فترة المشاورات.
    Muchas de las cuestiones planteadas son de índole mundial y requieren soluciones mundiales. UN إن العديد من المسائل المطروحة ذات طابع عالمي وتحتاج إلى حلول عالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus