"de las cuestiones relativas a la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قضايا المرأة
        
    • لقضايا المرأة
        
    • المسائل المتعلقة بالمرأة
        
    • مسائل المرأة
        
    • العنصر الجنساني
        
    • المعنية بالمسائل الجنسانية
        
    • عامل الجنس
        
    • بالمسائل المتصلة بالمرأة
        
    • العامة لشؤون المرأة
        
    • نوع الجنس في أوجه النشاط
        
    • للمسائل النسائية
        
    Además, funciona actualmente un grupo de funcionarios responsable de las cuestiones relativas a la mujer; UN وفضلا عن ذلك، يمارس فريق من الموظفين المسؤولين عن قضايا المرأة أعماله اﻵن؛
    Lo que sin embargo sí es nuevo, y rico en consecuencias operacionales, es la formulación de las cuestiones relativas a la mujer en términos de sexo. UN بيد أن الشيء الجديد والغني أيضا من حيث النتائج التنفيذية، هو صياغة قضايا المرأة من خلال عامل الجنس.
    Algunos gobiernos crearon estructuras especiales para que se ocuparan de las cuestiones relativas a la mujer. UN وأحدثت بعض الحكومات هياكل خاصة لمعالجة قضايا المرأة.
    Presentación equilibrada de las cuestiones relativas a la mujer en los medios de difusión nacionales e internacionales UN عرض متوازن لقضايا المرأة في وسائط الإعلام الوطنية والدولية
    Asimismo, Túnez pide encarecidamente al Secretario General que establezca un cargo de categoría superior, cuyo titular habría de asesorarlo respecto de las cuestiones relativas a la mujer y contribuiría a velar por la aplicación de la Plataforma de Acción de la Conferencia celebrada en Beijing. UN كما طلبت من اﻷمين العام إنشاء منصب رفيع المستوى يكلف شاغله بإسداء المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالمرأة والاسهام في ضمان تنفيذ برنامج عمل مؤتمر بيجين.
    En ella, entre otras cosas, la Asamblea pidió que las cuatro partes del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones relativas a la mujer se fusionen en una entidad compuesta dedicada al género, la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de la Mujer, " ONU-Mujeres " . UN وفي ذلك القرار، قضت الجمعية، في جملة أمور، بضم العناصر الأربعة التي تعالج مسائل المرأة في منظومة الأمم المتحدة في جهاز جامع للأمم المتحدة يُعنى بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ويُسمى جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة.
    Se ha dictado el primer curso para la capacitación de altos funcionarios en la incorporación de las cuestiones relativas a la mujer. UN ونفذت لكبار الموظفين أولى حلقات التدريب في مجال إدماج العنصر الجنساني.
    También se habían establecido un comité y un foro de coordinadores de las cuestiones relativas a la mujer en diversos ministerios bajo la dirección de la Secretaría de la Comisión de Planificación con el propósito de supervisar el cumplimiento de la Convención. UN كما أنشئت لجنة ومنتدى لمراكز التنسيق المعنية بالمسائل الجنسانية في شتى الوزارات، تحت قيادة أمانة لجنة التخطيط، من أجل رصد تنفيذ الاتفاقية.
    No obstante, pese a algunos progresos, las mujeres están insuficientemente representadas en el nivel de adopción de decisiones, lo cual sigue siendo el principal problema de las cuestiones relativas a la mujer. UN ومع ذلك، ورغم ما أُحرز من تقدم بسيط، لا تزال المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً على مستوى اتخاذ القرار، وهو ما يمثل المشكلة الرئيسية من بين قضايا المرأة.
    En primer lugar, se ha reconocido que la posición jerárquica del ministerio u organismo nacional encargado de la mujer con respecto a los centros de poder gubernamental es de importancia decisiva y, en segundo lugar, que es preciso fortalecer las organizaciones públicas que se encargan de las cuestiones relativas a la mujer. UN فأولا جرى التسليم بأهمية وضع الوزارة أو الوكالة الوطنية لشؤون المرأة بالنسبة الى مراكز السلطة الحكومية، وثانيا تتطلب المنظمات الحكومية المسؤولة عن قضايا المرأة تعزيزا.
    Cabe incluir también las actividades encaminadas concretamente a fomentar la concienciación de los funcionarios encargados de la formulación de políticas, los dirigentes, los representantes de los medios de difusión y el público en general sobre la importancia de las cuestiones relativas a la mujer en lo que respecta a la población y el desarrollo. UN ويمكن أن تشمل أيضا اﻷنشطة التي تهدف، بصفة خاصة إلى زيادة وعي صانعي السياسات والقادة ووسائط اﻹعلام والجمهور بأهمية قضايا المرأة في ميداني السكان والتنمية.
    A lo largo de los años, la reunión ha constituido un foro esencial para las consultas, el intercambio de información y la cooperación acerca de las cuestiones relativas a la mujer y el género. UN وكان الاجتماع قد وفﱠر على مر السنين محفلا مهما للمشاورات المستمرة، وتبادل المعلومات والعمل التعاوني بشأن قضايا المرأة والقضايا المتصلة بالفوارق بين الجنسين.
    Formulación y revisión de políticas e incorporación de las cuestiones relativas a la mujer UN صياغة/تنقيح السياسات وإدماج قضايا المرأة فيها:
    El representante de Lituania informó al Comité acerca de las estructuras institucionales existentes encargadas de las cuestiones relativas a la mujer. UN 121 - وأطلع الممثل اللجنة على الهياكل المؤسسية القائمة التي تعالج قضايا المرأة.
    Esa Oficina se encarga de la coordinación de las cuestiones relativas a la mujer en el Departamento. UN وهذا المكتب يمثل جهة التنسيق لقضايا المرأة في الإدارة.
    Diferencias de opinión en cuanto a las mejores soluciones de las cuestiones relativas a la mujer son parte integral de la investigación por cuanto generan pensamiento creador y desafían las ideas preconcebidas. UN وأضافت أن الاختلافات في الرأي إزاء أفضل الحلول لقضايا المرأة جزء لا يتجزأ من البحوث، من حيث أنها تؤدي إلى التفكير الخلاق وتتحدى اﻷفكار السالفة.
    Estas reuniones han ofrecido una oportunidad para que las coordinadoras de las cuestiones relativas a la mujer y los aspectos relativos al género del sistema de las Naciones Unidas se reúnan con carácter periódico. UN وقد أتاحت هذه الاجتماعات للقائمين بتنسيق المسائل المتعلقة بالمرأة ونوع الجنس في منظومة اﻷمم المتحدة فرصة للقاء بصورة منتظمة.
    El simposio, de seis horas de duración, estuvo dividido en cinco sesiones: un programa de investigación para la mujer –incorporación de las cuestiones relativas a la mujer; el género en la política; el género en la economía; el género en la sociedad y las mujeres y los derechos humanos. UN وقد قُسمت الندوة، التي امتدت ست ساعات، إلى خمس جلسات تناولت: جدول أعمال لبحوث المرأة - إدماج مسائل المرأة في صلب اﻷنشطة الرئيسية؛ ونوع الجنس في السياسة؛ ونوع الجنس في الاقتصاد؛ ونوع الجنس في المجتمع؛ والمرأة وحقوق اﻹنسان.
    La CESPAP ha establecido un mecanismo interdivisional para promover la incorporación de las cuestiones relativas a la mujer y la atención a los problemas de la mujer, además de la integración de las prioridades en las plataformas de acción de Beijing y Yakarta en el programa de trabajo de la CESPAP. UN فقد أنشأت اللجنة آلية مشتركة بين الشعب لتعزيز إدماج العنصر الجنساني ويوجه الاهتمام إلى قضايا المرأة وإدماج لأولويات منهاجي عمل بيجين وجاكارتا في برنامج عمل اللجنة.
    Coordinador de las cuestiones relativas a la mujer en la Secretaría UN منسقة الأمانة العامة لشؤون المرأة
    4. Promover la integración de las cuestiones relativas a la mujer y desarrollar metodologías para aumentar la capacidad de determinar y medir los progresos realizados en el ámbito de la condición jurídica y social de la mujer UN ٤ - تشجيع مراعاة نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية ووضع منهجيات تعزز القدرة على رصد وقياس التحسن في مركز المرأة
    i) Promover la realización de estudios sobre los efectos de la globalización y la liberalización del comercio en la condición económica de la mujer, para propiciar una mejor comprensión de las cuestiones relativas a la mujer y su integración en los procesos de adopción de decisiones; UN (ط) تعزيز الأبحاث المتصلة بآثار العولمة وتحرير التجارة في الوضع الاقتصادي للمرأة وإيجاد فهم أفضل للمسائل النسائية وتعميمها بشكل أفضل في عمليات اتخاذ القرارات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus