Este objetivo no se contradice con el papel de la mujer como transmisora de las culturas locales. | UN | ولا يتنافى هذا الهدف مع دور المرأة في نقل الثقافات المحلية. |
Tampoco es posible separar la cultura local de la cultura universal -- la cultura universal es la suma de las culturas locales. | UN | وبالمثل لا يمكن التفرقة بين الثقافة المحلية والثقافة العالمية، فالثقافة العالمية هي محصلة الثقافات المحلية. |
A ese respecto, el Ministerio de Educación ha creado en cada provincia un consejo cultural que hace las veces de centro de coordinación en la promoción y preservación de las culturas locales y nacional. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت وزارة التعليم في كل إقليم مجلساً ثقافياً ليكون جهة الاتصال في مجال تعزيز الثقافات المحلية والوطنية والحفاظ عليها. |
Se han desarrollado proyectos de educación comunitaria para el fortalecimiento de la lengua y el conocimiento de las culturas locales. | UN | 78 - تم تطوير مشاريع للتعليم في المجتمعات المحلية من أجل تعزيز لغة الثقافات المحلية ومعارفها. |
Tercero, debemos tratar de promover el acceso universal a las pruebas y el tratamiento del VIH/SIDA, teniendo en cuenta las necesidades y las prácticas de las culturas locales. | UN | ثالثا، يجب علينا أن نسعى إلى تعزيز حصول الجميع على فحص وعلاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع الأخذ في الاعتبار احتياجات الثقافات المحلية وممارساتها. |
Se había creado un grupo de trabajo de las minorías indígenas de África austral (WIMSA) para atender a las necesidades de las poblaciones indígenas de Angola, Botswana, Namibia, Sudáfrica, Zambia y Zimbabwe, donde la actuación gubernamental unida a las políticas de evangelización del pasado habían puesto en peligro la supervivencia de las culturas locales. | UN | وقد تم إنشاء فريق عامل معني باﻷقليات اﻷصلية في أفريقيا الجنوبية لتناول احتياجات السكان اﻷصليين في أنغولا، وبوتسوانا، وجنوب أفريقيا، وزامبيا، وزمبابوي، وناميبيا حيث أن الاجراءات الحكومية، بالتضافر مع السياسات التنصيرية العائدة إلى الماضي، قد عرضت بقاء الثقافات المحلية إلى المخاطر. |
D. Promoción del desarrollo sostenible de base amplia por medio del turismo, salvaguardando a la vez la integridad de las culturas locales y protegiendo el medio ambiente | UN | دال - تشجيع التنمية المستدامة ذات القاعدة العريضة من خلال السياحة مــع المحافظــة علــى سلامــة الثقافات المحلية وحماية البيئة |
En su sexta sesión, celebrada el 20 de abril, la Comisión sostuvo un diálogo interactivo concentrándose en la promoción de un desarrollo sostenible de base amplia mediante el turismo que conserve al mismo tiempo la integridad de las culturas locales y proteja el medio ambiente. | UN | ٨ - وفي الجلسة السادسة، المعقودة في ٢٠ نيسان/أبريل، أجرت اللجنة حوارا جماعيا، تركز على تشجيع التنمية المستدامة على قاعدة عريضة عن طريق السياحة، مع المحافظة على سلامة الثقافات المحلية وحماية البيئة. |
Más aún, según la Oficina del Comité Cultural Nacional, Tailandia alienta especialmente la preservación de las culturas locales mediante la incorporación de la enseñanza de la sabiduría vernácula y las formas autóctonas de vida en todos los niveles de la educación, incluido el sistema de educación no académica. | UN | علاوة على ذلك، وفضلا عن مكتب اللجنة الوطنية للثقافة، تشجع تايلند الحفاظ على الثقافات المحلية بصفة خاصة، عن طريق دمج الحكم والدروس المستفادة من أساليب الحياة المحلية في الثقافات الأصلية ضمن المناهج التعليمية بجميع مستوياتها، بما في ذلك نظم التعليم غير الرسمية. |
Salvaguardar el patrimonio cultural, natural e intangible es quizá la manera más concreta de conservar la diversidad cultural y de hacer frente a uno de los principales desafíos de la actualidad: cómo armonizar el proceso de mundialización con las necesidades de las culturas locales y no principales. | UN | قـــد يكون الحفاظ على التراث الثقافي والطبيعي وغير المادي أكثر طريقة واقعية للحفاظ على التنوع الثقافي والتصدي لأحد تحديات العصر الرئيسية، هو يتمثل في: الطريقة التي يمكننا بواسطتها أن نوائم بين عملية العولمة واحتياجات الثقافات المحلية وغير الرئيسية. |
Bolivia está promoviendo el desarrollo agrícola y rural, lo que refleja la recuperación de las culturas locales tradicionales y la consolidación de la identidad nacional. | UN | 53 - ومضى قائلا إن بوليفيا تعزز التنمية الزراعية والريفية باعتبار ذلك تعبيرا عن تنوعها الإثني ووسيلة لإنعاش الثقافات المحلية التقليدية وتعزيز الهوية الوطنية. |
Su estrategia para el Mediterráneo, desarrollada en el marco de la Alianza, puede contribuir, mediante programas para jóvenes y campañas educativas y de comunicación, a difundir los valores democráticos y el respeto a los derechos humanos, siempre en convivencia con los de las culturas locales. | UN | ومن شأن الاستراتيجية الإقليمية للبحر البيض المتوسط، التي تبلورت في إطار التحالف، أن تساعد من خلال برامج الشباب وحملات التوعية، لنشر القيم الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، ودائما من خلال التعايش مع ذوي الثقافات المحلية. |
La promoción del desarrollo sostenible de base amplia por medio del turismo, salvaguardando a la vez la integridad de las culturas locales y protegiendo el medio ambiente exige una colaboración efectiva entre las principales entidades interesadas en los planos local, nacional, regional e internacional, así como su participación en todos los niveles de planificación, desarrollo y evaluación del turismo. | UN | ٢٢ - يستلزم تشجيع التنمية المستدامة ذات القاعدة العريضة من خلال السياحة مع المحافظة على سلامة الثقافات المحلية وحماية البيئة شراكة فعالة بين أصحاب المصالح الرئيسيين على اﻷصعدة المحلي والوطني واﻹقليمي والدولي، ومشاركة على جميع مستويات تخطيط السياحة وتنميتها وتقييمها. |
f) Predominio de las culturas locales, las cuales incitan a jóvenes y adolescentes a defender a sus comunidades y familias colaborando con los grupos armados. | UN | (و) سيطرة الثقافات المحلية التي تدعو إلى تشجيع الشباب واليافعين على المشاركة في الدفاع عن مجتمعاتهم وأسرهم مع المجموعات المسلحة؛ |
694. Dado el carácter sensible de algunos aspectos del mandato de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la valoración de las culturas locales y la constante colaboración con los custodios de la cultura han permitido que las organizaciones de base y las comunidades hagan suyas las cuestiones relativas a la salud reproductiva y los derechos reproductivos. | UN | 694 - وبالنظر إلى الطبيعة الحساسة لبعض أجزاء ولاية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإن فهم الثقافات المحلية والعمل المتواصل مع حرّاس بوابات الثقافة قد مكّن المنظمات الشعبية وللمجتمع المحلي من الإمساك بزمام الأمور في مجال الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية. |
Más aún, las características distintivas de las culturas locales quizá resulten afectadas, lo que tiene un lado bueno y uno malo, ya que estas pueden restringir las libertades y negar la igualdad de oportunidades. Sin embargo, en general es razonable esperar que dar acceso a los pobres del mundo al conocimiento y la interacción con otras personas de cualquier lugar del planeta tenga un muy positivo poder de transformación social. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن تميز الثقافات المحلية قد يتآكل، وهو ما يحمل في طياته جانباً طيباً وآخر سيئا، لأن هذه الثقافات قد تقيد الحرية وتحرم الناس من تكافؤ الفرص. ولكن من المعقول في الإجمال أن نتوقع أن يكون منح الفقراء القدرة على الوصول إلى المعرفة وإمكانية التواصل مع الناس في أي مكان من العالم كفيلاً بتحقيق تحول اجتماعي شديد الإيجابية. |
c. Asimismo, entre las medidas adoptadas para dar su verdadera dimensión a la pluralidad de la identidad cultural marroquí están el reforzamiento del papel del idioma árabe en el sistema educativo, el aprendizaje de los idiomas extranjeros y el reconocimiento de las culturas locales, en particular la cultura amazighe (bereber). | UN | (ج) كما أن تعزيز اللغة العربية في النظام التعليمي، وإتقان اللغات الأجنبية وتكريس الثقافات المحلية - لا سيما الأمازيغية (البربرية) - تعد من بين التدابير المتخذة لإعطاء تعددية الهوية الثقافية المغربية بعدها الحقيقي. |
La serie de sesiones se centró en cuatro temas sobre aspectos importantes del turismo sostenible: a) iniciativas de la industria en materia de turismo sostenible; b) influencia en el comportamiento de los consumidores; c) promoción de un desarrollo sostenible de base amplia, resguardo de la integridad de las culturas locales y protección del medio ambiente; y d) consecuencias del turismo para las zonas ribereñas. | UN | ٣ - وتركز اهتمام الجزء على أربعة مواضيع تبرز الجوانب الهامة من السياحة المستدامة. وتضمنت المواضيع )أ( مبادرات صناعة السياحة من أجل السياحة المستدامة، و )ب( التأثير على سلوك المستهلك، و )ج( تعزيــز تنميــة مستدامــة ذات قاعــدة عريضــة مع صون سلامة الثقافات المحلية وحماية البيئة، و )د( أثر السياحة على المناطق الساحلية. |
Los objetivos de los países en desarrollo en ámbitos como el contenido de Internet (mediante el uso de los idiomas y la promoción de las culturas locales), la infraestructura o la aplicación de la red a la educación o la salud pueden beneficiarse mucho de la movilización de recursos e ideas que las TIC, y en particular las transacciones electrónicas, probablemente sigan generando a medio plazo. | UN | ويمكن أن تستفيد أهداف البلدان النامية في مجالات مثل محتوى إنترنت (عن طريق استخدام اللغات المحلية وتعزيز الثقافات المحلية)، أو البنية الأساسية، أو استخدام إنترنت في مجال التعليم أو الصحة، استفادة كبيرة من تعبئة الموارد والأفكار التي يتوقع أن تستمر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبخاصة الأعمال التجارية الإلكترونية، في توفيرها في الأجل المتوسط. |