"de las declaraciones oficiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للبيانات الرسمية
        
    • من البيانات الرسمية
        
    • التصريحات الرسمية
        
    • عن البيانات الرسمية
        
    • بالبيانات الرسمية
        
    • الإعلانات الرسمية
        
    Por lo tanto, en el informe del período de sesiones se incluían únicamente el resumen del Presidente y los resúmenes de las declaraciones oficiales. UN ولذلك فإن تقرير الدورة لم يشتمل إلا على الملخص الذي أعده هو وعلى ملخصات للبيانات الرسمية التي أدلت بها الوفود.
    Se distribuirá el texto completo de las declaraciones oficiales si se entrega a la secretaría un número suficiente de ejemplares durante el período de sesiones. UN وسيجري تعميم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا زوِّدت الأمانة أثناء الدورة بعدد كاف من النسخ.
    Se distribuirá el texto íntegro de las declaraciones oficiales si se proporcionan a la secretaría un número suficiente de ejemplares durante el período de sesiones. UN وستُعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا تمّ توفير نسخ كافية منها للأمانة أثناء سير الدورة.
    Se ruega asimismo a las delegaciones que proporcionen 15 copias de las declaraciones oficiales para los intérpretes y para otros servicios. UN ويرجى من الوفود أيضا أن توفر 15 نسخة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات.
    Se ruega asimismo a las delegaciones que proporcionen 15 copias de las declaraciones oficiales para los intérpretes y para otros servicios. UN ويرجى من الوفود أيضا أن توفر 15 نسخة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات.
    Se ruega asimismo a las delegaciones que proporcionen 15 copias de las declaraciones oficiales para los intérpretes y para otros servicios. UN ويرجى من الوفود أيضا أن توفر 15 نسخة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات.
    Ata Abu Karesh, director del Ministerio de Agricultura de la Autoridad Palestina, dijo que, a pesar de las declaraciones oficiales israelíes, no habían disminuido las restricciones a la exportación de productos agrícolas de Gaza. UN وأكد عطا أبو كرش، وهو مدير في وزارة الزراعة في السلطة الفلسطينية، أن القيود المفروضة على تصدير المنتجات الزراعية من غزة لم تخفف رغم التصريحات الرسمية اﻹسرائيلية.
    Se distribuirá el texto íntegro de las declaraciones oficiales si se proporcionan a la secretaría un número suficiente de ejemplares durante el período de sesiones. UN وستعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية في حالة تزويد الأمانة بعدد كاف من النسخ أثناء انعقاد الدورة.
    Se distribuirá el texto íntegro de las declaraciones oficiales si se proporcionan a la secretaría un número suficiente de ejemplares durante el período de sesiones. UN وستُعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا تمّ توفير نسخ كافية منها للأمانة أثناء سير الدورة.
    Se distribuirá el texto íntegro de las declaraciones oficiales si se proporcionan a la secretaría un número suficiente de ejemplares durante el período de sesiones. UN وستعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية في حالة تزويد الأمانة بعدد كاف من النسخ أثناء انعقاد الدورة.
    Se distribuirán los textos completos de las declaraciones oficiales si se facilita un número suficiente de ejemplares a la secretaría durante el período de sesiones. UN وستُعمَّم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا تم توفير نُسخ كافية منها للأمانة أثناء سير الدورة.
    Se distribuirán los textos completos de las declaraciones oficiales si se facilita un número suficiente de copias a la secretaría durante el período de sesiones. UN وستُعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا تم توفير نسخ كافية منها للأمانة أثناء سير الدورة.
    Se distribuirán los textos completos de las declaraciones oficiales si se facilita un número suficiente de ejemplares a la secretaría durante el período de sesiones. UN وستُعمَّم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا تم توفير نُسخ كافية منها للأمانة أثناء سير الدورة.
    Se ruega asimismo a las delegaciones que proporcionen 15 copias de las declaraciones oficiales para los intérpretes y para otros servicios. UN ويرجى من الوفود أيضا أن توفر 15 نسخة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات.
    Se ruega asimismo a las delegaciones que proporcionen 15 copias de las declaraciones oficiales para los intérpretes y para otros servicios. UN ويرجى من الوفود أيضا أن توفر 15 نسخة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات.
    Sin embargo, a partir de las declaraciones oficiales de Eritrea y Etiopía y de la información accesible al público, los rasgos generales de los acontecimientos sobre el terreno parecen suficientemente claros. UN بيد أن الخطوط العامة للتطورات الناشئة في الميدان تبدو واضحة بشكل كاف كما يتضح من البيانات الرسمية الصادرة عن كل من إريتريا وإثيوبيا ومن المعلومات المعلنة.
    A continuación se enumeran algunas de las declaraciones oficiales del ACNUR en el ámbito de la seguridad humana: UN ومن ناحية أخرى، في ما يلي بعض من البيانات الرسمية التي صدرت عن المفوضية بشأن الأمن البشري:
    Se ruega a las delegaciones que proporcionen 15 copias de las declaraciones oficiales para los intérpretes y para otros servicios. UN ويرجى من الوفود تقديم 15 نسخة مطبوعة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية والخدمات الأخرى.
    Se ruega a las delegaciones que proporcionen 15 copias de las declaraciones oficiales para los intérpretes y para otros servicios. UN ويرجى من الوفود تقديم 15 نسخة مطبوعة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية والخدمات الأخرى.
    La tercera esfera es el movimiento hacia un marco más interactivo de los debates, dejando atrás la actual monotonía aburrida de las declaraciones oficiales. UN المجال الثالث هو التحرك نحو إطار أكثر طابعا تفاعليا للمناقشات وبعيدا عن البيانات الرسمية المملة الحالية.
    Con miras a detener la carrera de armas nucleares y misiles en el subcontinente, y tomando nota de las declaraciones oficiales del Gobierno de la India y del Gobierno del Pakistán, en las que expresan su deseo de evitar una carrera de armamentos de esa índole, consideramos que la India y el Pakistán deberían adoptar de inmediato las siguientes medidas, ya aprobadas por el Consejo de Seguridad: UN وبغية وقف سباق التسلح النووي في مجال القذائف في شبه القارة، وبعد اﻹحاطة علما بالبيانات الرسمية الصادرة عن حكومتي الهند وباكستان التي أعربتا فيها عن رغبتهما في تلافي حدوث سباق للتسلح، نرى أنه يتعين على الهند وباكستان أن تتخذا على الفور الخطوات التالية التي أقرها بالفعل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة:
    Consideramos que una prueba importante de la opinio juris a este respecto podría ser la dimanada de los fallos de los tribunales nacionales o de las declaraciones oficiales de los Estados en que se afirme explícitamente que la negativa a conceder la extradición crea en el Estado solicitado la obligación de remitir el caso a las autoridades nacionales competentes, aun a falta de la correspondiente obligación dimanada de un tratado. UN 54 - ونحن نعتقد أن هناك أدلة هامة على وجود آراء فقهاء بصدد هذه المسألة يمكن التوصل إليها من أحكام المحاكم الوطنية أو الإعلانات الرسمية للدول التي تذكر صراحة أن رفض التسليم يفرض التزاما على الدولة المقدم إليها طلب التسليم بأن تحيل القضية إلى السلطات الوطنية المختصة، حتى في غيبة التزام تعاهدي ذي صلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus