El cambio climático continúa dominando con razón la mayoría de las declaraciones que hemos escuchado esta semana y la anterior. | UN | ويواصل تغير المناخ الهيمنة بشكل كبير على أغلبية البيانات التي استمعنا إليها في هذا الأسبوع والأسبوع الماضي. |
Las delegaciones podrán obtener a precio de costo copias de las grabaciones de las declaraciones que hayan hecho en las sesiones públicas. | UN | ويمكن للوفود الحصول على نسخ من تسجيلات البيانات التي أدلوا بها في الجلسات العلنية، على أساس تحمل كلفتها. |
Tomando nota con interés de las declaraciones que formuló el representante del Gobernador del Territorio en el seminario regional del Caribe, celebrado en La Habana, del 23 al 25 de mayo de 2001, | UN | إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيان الذي أدلى به ممثل حاكم الإقليم وبالمعلومات التي قدمها إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي، التي عقدت في هافان، في الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو 2001، |
Tomando nota con interés de las declaraciones que formuló el representante del Gobernador de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos en el seminario para la región del Pacífico, celebrado en Nadi (Fiji) del 14 al 16 de mayo de 2002, | UN | إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها ممثل حـاكم الإقليم وبالمعلومات |
La frustración es un rasgo común de las declaraciones que hemos oído durante las primeras sesiones plenarias. | UN | ويمكن تحديده بأنه ميزة مشتركة للبيانات التي وردت خلال الجلسات العامة الأولى. |
Se invita a las delegaciones a que envíen de antemano por correo electrónico a la dirección dpi@un.int, en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, el texto de las declaraciones que formularán en el debate general a fin de colocarlas en el sitio de la Asamblea General en la Web. | UN | ويرجى من الوفود أن ترسل مسبقا عن طريق البريد الإلكتروني نسخة إلكترونية لنصوص بياناتها في المناقشة العامة بإحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة، إلى العنوان التالي: dpi@un.int لنشرها على موقع الجمعية العامة على الإنترنت. |
En derecho internacional existen criterios precisos para distinguir entre los elementos jurídicos y políticos de los actos unilaterales de los Estados, porque contienen ambos, aunque el aspecto político a menudo prevalece, por lo que muchas de las declaraciones que forman parte de esos actos tienen carácter declaratorio más que vinculante. | UN | وتوجد في القانون الدولي معايير دقيقة للتمييز بين العناصر القانونية والعناصر السياسية للأفعال الانفرادية للدول، لأنها تشمل هذين النوعين وإن كان الجانب السياسي يسود في كثير من الأحيان، ولذا فإن كثيرا من الإعلانات التي تشكل جزءً من هذه الأفعال ذا طبيعة إعلانية وليس إلزامية. |
Las delegaciones podrán obtener a precio de costo copias de las grabaciones de las declaraciones que hayan hecho en las sesiones públicas. | UN | ويمكن للوفود الحصول على نسخ من تسجيلات البيانات التي أدلوا بها في الجلسات العلنية، بعد دفع تكلفتها. |
Las evaluaciones deberán incluir copias de las declaraciones que el Presidente del Consejo de Seguridad hace a la prensa en nombre de los miembros del Consejo, según proceda. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التقييمات البيانات التي يدلي بها رئيس مجلس الأمن لوسائط الإعلام باسم أعضاء المجلس حسب الاقتضاء. |
Las evaluaciones deberán incluir copias de las declaraciones que el Presidente del Consejo de Seguridad hace a la prensa en nombre de los miembros del Consejo, según proceda. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التقييمات البيانات التي يدلي بها رئيس مجلس الأمن لوسائط الإعلام باسم أعضاء المجلس حسب الاقتضاء. |
Sólo se aceptarán los textos de las declaraciones que se pronuncien ese mismo día. | UN | ولن تقبل إلا نصوص البيانات التي ستلقى في اليوم نفسه. |
Sólo se aceptarán los textos de las declaraciones que se formulen ese mismo día. | UN | ولن تقبل إلا نصوص البيانات التي ستلقى في اليوم نفسه. |
Tomando nota con interés de las declaraciones que formuló el representante del Gobernador del Territorio en el seminario regional del Caribe, celebrado en La Habana, del 23 al 25 de mayo de 2001, | UN | إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيان الذي أدلى به ممثل حاكم الإقليم وبالمعلومات التي قدمها إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي، التي عقدت في هافان، في الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو 2001، |
Tomando nota con interés de las declaraciones que formuló el representante del Gobernador del Territorio en el seminario regional del Caribe, celebrado en Castries (Santa Lucía), del 25 al 27 de mayo de 1999, | UN | إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيان الذي أدلى به ممثل حاكم اﻹقليم وبالمعلومات التي قدمها إلى الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة البحر الكاريبي، التي عقدت في كاستريس، سانت لوسيا، في الفترة من ٢٥ إلى ٢٧ أيار/ مايو ١٩٩٩، |
Tomando nota con interés de las declaraciones que formuló el representante del Gobernador del Territorio en el seminario regional del Caribe, celebrado en Castries (Santa Lucía), del 25 al 27 de mayo de 1999, | UN | إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيان الذي أدلى به ممثل حاكم اﻹقليم وبالمعلومات التي قدمها إلى الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة البحر الكاريبي، التي عقدت في كاستريس، سانت لوسيا، في الفترة من ٢٥ إلى ٢٧ أيار/ مايو ١٩٩٩، |
Debería ser más que una mera lista larga de las declaraciones que se formularon y las decisiones que se tomaron. | UN | وأن التقرير يجب أن يكون أكثر من قائمة سردية طويلة بالبيانات التي صدرت وبالتواريخ التي اتخذت فيها القرارات. |
En el presente caso nos interesa la restricción de la libertad de expresión del autor debida a su condena a causa de las declaraciones que hizo en la entrevista publicada en el Le choc du mois. | UN | ويعنينا في الرسالة الحالية القيد المفروض على حرية التعبير لصاحب الرسالة الناشئ عن إدانته فيما يتعلق بالبيانات التي أدلى بها في اللقاء الذي نشرته مجلة لي شوك. |
En la medida posible, se deberían distribuir entre los Estados Miembros sinopsis de las declaraciones que los miembros de cada grupo se propongan realizar, con antelación suficiente para facilitar un diálogo bien preparado. | UN | ومع العمل، قدر المستطاع، على تعميم مختصرات للبيانات التي يقترح الخبراء تقديمها على الدول اﻷعضاء مسبقا وفي وقت يكفي لتسهيل إجراء حوار جيد اﻹعداد. |
Se invita a las delegaciones a que envíen de antemano por correo electrónico a la dirección dpi@un.int, en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, el texto de las declaraciones que formularán en el debate general a fin de colocarlas en el sitio de la Asamblea General en la Web. | UN | ويرجى من الوفود أن ترسل مسبقا عن طريق البريد الإلكتروني نسخة إلكترونية لنصوص بياناتها في المناقشة العامة بإحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة، إلى العنوان التالي: dpi@un.int لنشرها على موقع الجمعية العامة على الإنترنت. |
Esto constituye un problema especial en el caso de las declaraciones, que los tribunales internacionales suelen hacer partiendo de la base de que la constatación oficial de una infracción es reparación suficiente en las circunstancias de un caso. | UN | وثمة مشكل خاص في الإعلانات التي كثيرا ما تصدرها المحاكم الدولية كشكل من أشكال الانتصاف، على اعتبار أن مجرد الاستنتاج الرسمي بوجود انتهاك هو جبر كاف في تلك الظروف(). |
Se invita a las delegaciones a que envíen de antemano por correo electrónico a la dirección dpi@un.int, en uno de los idiomas oficiales de la Conferencia, el texto de las declaraciones que formularán en el intercambio general de opiniones a fin de colocarlas en el sitio de la Conferencia en la Web. | UN | ويرجى من الوفود أن ترسل مسبقا بالبريد الإلكتروني نسخة إلكترونية لنصوص بياناتها التي ستقدم فــي إطــار التبـــادل العـــام لـلآراء، بإحدى اللغات الرسمية للمؤتمر، إلى العنوان التالي: dpi@un.int لنشرها على موقع المؤتمر على الإنترنت. |
2002-2003: 86% de las declaraciones que se refieren a nuevas leyes y políticas | UN | الفترة 2002-2003: ورود الإشارة في 86 في المائة من البيانات إلى قوانين/سياسات جديدة |
Los funcionarios contratados localmente por la Corte y pagados por horas gozarán de inmunidad judicial respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos que realicen en el ejercicio de sus funciones en la Corte. | UN | يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا على أساس العمل بالساعة الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمة بصفتهم الرسمية. |
6.13 El autor afirma que la decisión del Tribunal Regional de 8 de mayo de 2001 está amañada, ya que no tiene en cuenta que I. Y. se desdijo en el juicio de las declaraciones que había hecho durante la instrucción en las que involucraba al autor en el asesinato. | UN | 6-13 ويدعي صاحب البلاغ أن قرار المحكمة الإقليمية المؤرخ 8 أيار/مايو 2001 تآمري؛ إذ إنه لا يعكس أن السيد إ. ي. سحب في المحكمة ادعاءاته التي كان قد ساقها أثناء التحقيق السابق للمحاكمة بشأن ضلوع صاحب البلاغ في القتل. |