"de las delegaciones oficiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفود الرسمية
        
    • من وفود
        
    • وفود رسمية
        
    • للوفود الرسمية
        
    Esta invitación recibió una amplia respuesta en la Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, donde más de 80 jóvenes formaron parte de las delegaciones oficiales. UN وقد حظيت هـــذه الدعـوة باستجابة واسعة في مؤتمر المرأة في بيجين، حيث ضمت الوفود الرسمية أكثر من ٨٠ شابة.
    Cuadro 11 Dinámica de las delegaciones oficiales compuestas por empleados de la Oficina del Estado UN الجدول 11: ديناميات الوفود الرسمية لموظفي وزارة الخارجية
    Por otro lado, el país anfitrión no cumple la obligación que le incumbe de expedir a tiempo los visados de entrada de todos los miembros de las delegaciones oficiales. UN وعلاوة على هذا، فإن البلد المضيف لا يفي بما التزم به بإصدار تأشيرات للدخول في الوقت المناسب لجميع أعضاء الوفود الرسمية.
    Se designan funcionarias mujeres como parte de las delegaciones oficiales para las conferencias internacionales en el extranjero, sin prejuicios. UN وترشح الموظفات دون تحيز لتكون جزءاً من الوفود الرسمية التي تشارك في المؤتمرات الدولية التي تعقد في الخارج.
    Desde 2010, cada vez hay más mujeres que forman parte de las delegaciones oficiales de negociación en los procesos de paz y ocupan algunos puestos de liderazgo importantes en las Naciones Unidas. UN ومنذ عام 2010، يشكل عدد متزايد من النساء جزءا من وفود التفاوض الرسمية في عمليات السلام ويشغلن بعض أبرز المناصب القيادية في الأمم المتحدة.
    Se designa regularmente a mujeres para que asistan y formen parte de las delegaciones oficiales en los diferentes encuentros internacionales. UN ويجرى بانتظام تعيين النساء كعضوات أو مساعدات في الوفود الرسمية المشاركة في مختلف اللقاءات الدولية.
    Por otra parte, actualmente la juventud tunecina forma parte de las delegaciones oficiales enviadas por Túnez a las reuniones de la Organización de las Naciones Unidas. UN ومن جهة أخرى، يشارك الشباب التونسي في الوفود الرسمية التي ترسلها تونس إلى اجتماعات الأمم المتحدة.
    Es necesario responder mejor a las necesidades del mayor número de legisladores que visitan la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en el contexto de la Unión Interparlamentaria o como parte de las delegaciones oficiales de sus países. UN كما ينبغي توفير استجابة أفضل لاحتياجات عدد متزايد من المشرﱢعين الذين يقومون بزيارة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في إطار الاتحاد البرلماني الدولي أو الوفود الرسمية الوطنية.
    Es necesario responder mejor a las necesidades del mayor número de legisladores que visitan la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en el contexto de la Unión Interparlamentaria o como parte de las delegaciones oficiales de sus países. UN كما ينبغي توفير استجابة أفضل لاحتياجات عدد متزايد من المشرﱢعين الذين يقومون بزيارة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في إطار الاتحاد البرلماني الدولي أو الوفود الرسمية الوطنية.
    12. La presidencia de las reuniones estará ayudada por moderadores que serán miembros de las delegaciones oficiales. UN 12 - سوف يساعد رئيس الاجتماعات منسقون يكونون أعضاء من الوفود الرسمية.
    Por todo lo anterior, mujeres representantes de ONG han participado en un amplio abanico de reuniones internacionales, formando parte de las delegaciones oficiales del país o con carácter independiente. UN ولذلك، اشتركت ممثلات للمنظمات غير الحكومية في طائفة واسعة من الاجتماعات الدولية، سواء كجزء من الوفود الرسمية أو بصفة مستقلة.
    Del mismo modo, cuando las mujeres no forman parte de las delegaciones oficiales en las negociaciones de paz, pueden carecer de recursos para asistir como observadoras o con carácter oficioso. UN والمرأة قد تنقصها الموارد اللازمة لتغطية التكاليف المترتبة على حضورها بصفة مراقب أو دون صفة رسمية مفاوضات سلام لم توفد إليها ضمن الوفود الرسمية.
    En este proceso la mujer ha desempeñado un destacado papel, tanto en la redacción de los Informes como en su defensa ante los diferentes Comités, integrando un elevado número de las delegaciones oficiales asistentes a estos órganos. UN وقد قامت المرأة بدور بارز في هذا المجال. سواء في إعداد التقارير أو في مناقشاتها أمام اللجان المختلفة. وشاركت في الوفود الرسمية الموفدة إلى تلك اللجان، بأعداد مرتفعة.
    La acreditación de las delegaciones oficiales de las misiones de observación, organizaciones intergubernamentales y organismos especializados la realizará también el Servicio de Protocolo y Enlace, siguiendo el mismo procedimiento. UN ويجري كذلك اعتماد الوفود الرسمية للبعثات المراقبة والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة من قبل دائرة المراسم والاتصال باتباع الإجراء نفسه.
    En este proceso la mujer ha desempeñado un destacado papel, tanto en la redacción de los Informes como en su defensa ante los diferentes órganos de tratados, integrando un elevado número de las delegaciones oficiales asistentes a estos eventos. UN واضطلعت المرأة بدور قيادي في هذه العملية، سواء في صياغة التقارير أو في تقديمها إلى هيئات المعاهدات المختلفة، وشاركت في عدد كبير من الوفود الرسمية التي حضرت تلك الأحداث.
    El Servicio de Protocolo y Enlace expide pases a los miembros de las delegaciones oficiales de los Estados Miembros y Estados observadores, las organizaciones intergubernamentales, los organismos especializados y algunas otras categorías de participantes, como la de peticionarios. UN وتصدر دائرة المراسم والاتصال تراخيص ﻷعضاء الوفود الرسمية من الدول اﻷعضاء والدول التي لها مركز المراقب، والمنظمات الحكومية الدولية، والوكالات الدولية وبعض الفئات اﻷخرى من المشتركين مثل مقدمي الالتماسات.
    Se espera generalmente que los miembros no oficiales de las delegaciones oficiales sufraguen el costo de su asistencia a esas reuniones, mas, en los casos en que el Gobierno ha solicitado su inclusión por los conocimientos especializados que pueden aportar a la delegación, cabe estudiar la conveniencia de que se financie con fondos públicos. UN ومن المتوقع بوجه عام أن يغطي الأعضاء غير الرسميين في الوفود الرسمية تكاليفهم. بيد أنه في حالة طلب الحكومة إدماجهم بسبب درايتهم الفنية الخاصة التي يمكن أن يقدموها للوفود، فإنها قد تنظر في تغطية تكاليفهم.
    La acreditación de los miembros de las delegaciones oficiales y de los acompañantes de los Jefes de Estado y de Gobierno, los vicepresidentes y los príncipes y princesas herederos la realiza la Dependencia de Acreditación de la Oficina de Protocolo. UN 31 - يتم اعتماد الوفود الرسمية وأعضاء فريق رئيس الدولة ورئيس الحكومة ونواب الرؤساء وأولياء العهد من قبل وحدة الاعتماد التابعة للمراسم.
    84. Insta encarecidamente al Secretario General a que acceda a la petición de los Estados Miembros de que se proporcionen pases adicionales a los oficiales de prensa de los Estados Miembros para que puedan entrar en las zonas de acceso restringido, a fin de que informen de manera eficaz y exhaustiva sobre las reuniones de alto nivel a las que asistan integrantes de las delegaciones oficiales de los Estados Miembros; UN 84 - تحث بقوة الأمين العام على تلبية طلب الدول الأعضاء توفير تصاريح دخول إضافية للمسؤولين الصحفيين للدول الأعضاء لكي يتسنى لهم دخول المناطق التي يُعتبر الدخول إليها مقيداً، وذلك لكي يقوموا بتغطية الاجتماعات الرفيعة المستوى التي تضم مسؤولين من وفود الدول الأعضاء تغطية فعالة وشاملة؛
    Jefe de las delegaciones oficiales y las misiones diplomáticas especiales de Bulgaria en las negociaciones bilaterales y multilaterales. UN رئيس وفود رسمية وبعثات دبلوماسية خاصة لبلغاريا في مفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    En la 223ª sesión, el representante de Malí agradeció la diligencia y consideración con que las autoridades de los Estados Unidos habían atendido las solicitudes de asistencia de cortesía para los trámites de control de las delegaciones oficiales en los puntos de entrada. UN 22 - أعرب ممثل مالي، في الجلسة 223، عن تقديره لما بذلته سلطات الولايات المتحدة من جهد وعناية في النظر في طلبات تقديم مساعدات المجاملة عند القيام بإجراءات التفتيش للوفود الرسمية في موانئ الدخول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus