"de las deliberaciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناقشات التي
        
    • للمناقشات التي
        
    • المداولات التي
        
    • من مداوﻻت
        
    de las deliberaciones que tuvieron lugar en el Grupo de Trabajo sobre este tema se desprende que los cinco miembros permanentes se muestran renuentes a tratar seriamente el tema. UN وواضح من المناقشات التي جرت في الفريق العامل حول هذا الموضوع أن اﻷعضاء الدائمين الخمسة عازفون عن مناقشته بجدية.
    Consideramos que este informe es un útil reflejo de las deliberaciones que hemos celebrado. UN ونرى أن هذا التقرير هو تعبير مفيد عن المناقشات التي أجريناها.
    Hay que encontrar un procedimiento adecuado para ajustar más adelante la suma exacta que se necesitará sobre la base de los resultados de las deliberaciones que celebren la Quinta Comisión y la Asamblea General respecto de la recomendación de la Comisión Consultiva. UN وينبغي التوصل الى إجراء صحيح يمكن به إدخال بعض تعديلات في مرحلة لاحقة على المبلغ المطلوب وذلك على أساس المناقشات التي تجرى في اللجنة الخامسة والجمعية العامة بشأن توصية اللجنة الاستشارية.
    Explicó que su informe representaba un resumen de las deliberaciones que habían tenido lugar en el grupo de redacción y que, como tal, no reflejaría los puntos de vista de todas las delegaciones. UN وأوضحت أن تقريرها هو عبارة عن موجز للمناقشات التي جرت في فريق الصياغة، وهو بهذا لا يعكس وجهات نظر جميع الوفود.
    Ese intervalo también ayudaría a evitar una repetición de las deliberaciones que acabaran de celebrarse en la Sexta Comisión. UN ومن شأن الفجوة الزمنية أن تساعد على الحيلولة دون حدوث تكرار للمناقشات التي تجري في اللجنة السادسة.
    Por su intermedio, su país y todo África tendrán la merecida oportunidad de poner su capacidad al servicio de las deliberaciones que nos aguardan. UN ومـــن خلالكم، ستتاح لبلادكم ولافريقيا كلها الفرصة الجديرة بها للاسهام في المداولات التي تنتظرنا.
    de las deliberaciones que hemos celebrado hasta la fecha parece desprenderse que no existe objeción alguna al establecimiento de un comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad. UN يبدو من المناقشات التي أجريناها حتى اﻵن أن بإمكاننا أن نحكم بأن ليس ثمة اعتراض على إنشاء لجنة مخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية.
    Como resultado de las deliberaciones que tuvieron lugar durante la última reunión, se formuló la propuesta de que se dividiese la Lista en dos partes, que se publicasen año por medio, una que se centrase en los productos farmacéuticos y la otra en los productos químicos. UN ومن جراء المناقشات التي دارت في الاجتماع اﻷخير، قُدمت اقتراحات بتقسيم القائمة إلى جزئين، ينشران في سنتين متعاقبتين، ويركز أحدهما على المستحضرات الصيدلانية واﻵخر على المواد الكيميائية.
    Por lo menos en una ocasión, el Presidente del Consejo retrasó una decisión sobre la modalidad de las deliberaciones que se debía adoptar sobre un tema importante, aunque controversial, hasta una etapa muy tardía, en cuyo momento se declaró el tema abierto a la participación de todos los Estados Miembros. UN ففي حالة واحدة على الأقل، أرجأ رئيس المجلس قرارا يتعلق بشكل المناقشات التي ستجري حيال موضوع هام لكنه خلافي، حتى مرحلة متأخرة جدا، أعلن بعدها أن الموضوع مفتوح لمشاركة عموم الأعضاء.
    En este sentido, los seminarios siguen siendo un foro útil para examinar los avances logrados, en particular debido a la naturaleza abierta y franca de las deliberaciones que en ellos tienen lugar. UN وفي هذا السياق، تظل الحلقات الدراسية تمثل محفلا مفيدا لاستعراض التقدم المحرز وخاصة بسبب طابع الصراحة الذي تتسم به المناقشات التي تدور فيها.
    Recuerdo que durante las deliberaciones del año pasado, muchas delegaciones hablaron de la razón por la que nuestra labor debía proseguir en la esfera de las medidas de fomento de la confianza sobre la base de las deliberaciones que se habían celebrado en los tres períodos de sesiones anteriores. UN ونذكّر بأن العديد من الوفود قد تساءلت خلال مداولات العام الماضي لماذا ينبغي لعملنا أن يبقى منصبا على مجال تدابير بناء الثقة على أساس المناقشات التي جرت خلال الدورات الثلاث السابقة.
    Dicha experiencia podría ser constructiva en el contexto de las deliberaciones que se celebraran en el futuro a nivel nacional como parte del proceso de ratificación de la Convención y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes o de adhesión a esos instrumentos. UN وهذه الخبرة يمكن أن تكون بنّاءة في سياق المناقشات التي ستجري في المستقبل على الصعيد الوطني في عملية التصديق على الاتفاقية وبروتوكول المهاجرين أو في عملية الانضمام إليهما.
    Esa experiencia podría ser constructiva en el contexto de las deliberaciones que se celebraran en el futuro a nivel nacional como parte del proceso de ratificación de la Convención y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes o de adhesión a esos instrumentos. UN وهذه الخبرة يمكن أن تكون بنّاءة في سياق المناقشات التي ستجري في المستقبل على الصعيد الوطني في عملية التصديق على الاتفاقية وبروتوكول المهاجرين أو في عملية الانضمام إليهما.
    A continuación figura un resumen de las deliberaciones que tuvieron lugar durante la reunión: UN وفيما يلي موجز للمناقشات التي دارت خلال هذا الاجتماع:
    A continuación figura un resumen de las deliberaciones que tuvieron lugar en las sesiones plenarias, las mesas redondas y el diálogo interactivo. UN ويرد أدناه ملخص للمناقشات التي دارت في الجلسات العامة واجتماعات الموائد المستديرة والحوار التفاعلي.
    A continuación se presenta el resumen de las deliberaciones que tuvieron lugar en el marco de la Conferencia. UN ويرد أدناه موجز للمناقشات التي جرت في المؤتمر.
    A continuación figura un resumen de las deliberaciones que tuvieron lugar en las sesiones plenarias, las mesas redondas y el diálogo interactivo. UN وفيما يلي تلخيص للمناقشات التي دارت في الجلسات العامة واجتماعات المائدة المستديرة وجلسات التحاور.
    A mi delegación le complace haber contribuido a estos resultados de las deliberaciones que inició el Consejo este año en el Grupo de Trabajo oficioso sobre la documentación del Consejo y otras cuestiones de procedimiento. UN وكان من دواعي سرور وفــدي أن يسهم فـي تحقيق هذه النتيجة للمناقشات التي أجراها أعضاء المجلس هذا العام في إطار الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل اﻹجرائية.
    El informe final refleja los aspectos más descollantes de las deliberaciones que tuvieron lugar en el Seminario de Interlaken. UN ويوجز التقرير النهائي النقاط الرئيسية في المداولات التي دارت أثناء حلقة عمل إنترلاكن.
    Infortunadamente, el informe una vez más es de carácter enumerativo y descriptivo y carece de cualquier evaluación o concepto de fondo que permita conocer, aun cuando sea vagamente, la razón y el sentir de las deliberaciones que se suceden a puerta cerrada y sin actas. UN ولﻷسف، فإن تقرير المجلس يتسم، مرة أخرى، بطابع سردي ووصفي، ولا يحتوي على أي تقييم أو أية أفكار موضوعية قد تعطينا ولو فكرة غامضــة، عــن فحوى المداولات التي تجري خلف أبواب مغلقة، والتي لا تحرر لها محاضر خطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus