"de las denuncias del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ادعاءات صاحب
        
    • بادعاءات صاحب
        
    • من ادعاءات صاحب
        
    • إلى ادعاءات صاحب
        
    • مزاعم صاحب
        
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya cooperado por lo que respecta al fondo de las denuncias del autor. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود تعاون من جانب الدولــة الطــرف، فيما يتعلق بوقائع الحالة في ادعاءات صاحب البلاغ.
    Esas medidas deben incluir la apertura de una investigación imparcial y exhaustiva de las denuncias del autor. UN وينبغي أن تشمل هذه الإجراءات فتح تحقيق نزيه وشامل في ادعاءات صاحب البلاغ.
    Esas medidas deben incluir la apertura de una investigación imparcial y exhaustiva de las denuncias del autor. UN وينبغي أن تشمل هذه الإجراءات فتح تحقيق نزيه وشامل في ادعاءات صاحب البلاغ.
    El 12 de febrero de 1991, el Fiscal de la República dio traslado al juez de instrucción de las denuncias del autor. UN وفي ١٢ شباط/فبراير ١٩٩١، أبلغ المدعي العام قاضي التحقيق بادعاءات صاحب البلاغ.
    El Comité observa que el Estado parte fue notificado de las denuncias del autor el 17 de noviembre de 1988 y que todavía no ha concluido su investigación, aproximadamente 60 meses después del incidente que motivó la denuncia. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أخطرت بادعاءات صاحب البلاغ في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١ وأنها لم تختتم تحقيقاتها بعد مضي نحو ٠٦ شهرا على الواقعة المشكو بصددها.
    Sostiene que si alguna de las denuncias del autor sobre las deficiencias del sistema hubiera guardado una relación directa con la evaluación de la solicitud de protección que presentó, cosa que el Estado parte niega, ello se debería haber planteado ante el Tribunal Federal. UN وهي تؤكد أنه لو كان أي ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ بشأن أوجه قصور هذا النظام يؤثر تأثيراً مباشراً على تقييم مطالبته بالحماية، وهو ما تنفيه الدولة الطرف، فكان يتعين أن تُعرض هذه الادعاءات على المحكمة الاتحادية.
    6.2 El Comité tomó nota de las denuncias del autor relativas a la violación del párrafo 4 del artículo 14 y del artículo 16. UN 6-2 وأشارت اللجنة إلى ادعاءات صاحب البلاغ التي أفادت بحدوث انتهاكات للفقرة 4 من المادة 14 وللمادة 16.
    El Estado Parte sostuvo que la comunicación tardía de un hecho tan importante minaba aún más la credibilidad de las denuncias del autor. UN وترى الدولة الطرف أن التأخر في ذكر مثل هذه الواقعة الحاسمة ينتقص أيضاً من مصداقية مزاعم صاحب الشكوى.
    Una reparación efectiva, debe incluir una revisión de la condena del autor en la que se cumplan las garantías de un juicio imparcial enunciadas en el artículo 14 del Pacto, una investigación imparcial, eficaz y exhaustiva de las denuncias del autor en virtud del artículo 7, el enjuiciamiento de los responsables y una reparación completa, que comprenda una indemnización adecuada. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال على أن يشمل مراجعة إدانة صاحب البلاغ بما ينسجم مع ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، وإجراء تحقيق نزيه وفعال وشامل في ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7، ومحاكمة الجناة، وتوفير جبر كامل يشمل تقديم تعويض مناسب.
    Las autoridades de la Fiscalía del Estado Parte efectuaron varias investigaciones de las denuncias del autor, que confirmaron que éste había sido detenido y constataron que se le había aplicado fuerza física de conformidad con la ley (párr. 2.2 supra). UN وقد أجرت سلطات الادعاء في الدولة الطرف عدة تحقيقات في ادعاءات صاحب البلاغ أكدت احتجازه واعترفت بممارسة القوة البدنية ضده وفقاً للقانون (الفقرة 2-2).
    Su decisión fue confirmada por el ayudante superior del fiscal de Kostanai el 30 de mayo de 2007, pero posteriormente, el 10 de junio de 2007, fue anulada por la Fiscalía, que ordenó una investigación de las denuncias del autor por el Departamento de Seguridad Interna del Departamento Regional de Asuntos Internos de Kostanai. UN وأيد المساعد الرئيسي للمدعي العام في مدينة كوستاناي في 30 أيار/مايو 2007 هذا القرار، ولكن نقض مكتب المدعي العام بالمدينة هذا القرار في 10 حزيران/يونيه 2007، وأمر إدارة الأمن الداخلي التابعة لإدارة الشؤون الداخلية الإقليمية بكوستاناي بالتحقيق في ادعاءات صاحب الشكوى.
    Su decisión fue confirmada por el ayudante superior del fiscal de Kostanai el 30 de mayo de 2007, pero posteriormente, el 10 de junio de 2007, fue anulada por la Fiscalía, que ordenó una investigación de las denuncias del autor por el Departamento de Seguridad Interna del Departamento Regional de Asuntos Internos de Kostanai. UN وأيد مساعد المدعي العام الأقدم في مدينة كوستاناي في 30 أيار/مايو هذا القرار، ولكن نقض مكتب المدعي العام بالمدينة هذا القرار في 10 حزيران/يونيه 2007، وأمر إدارة الأمن الداخلي التابعة لإدارة الشؤون الداخلية الإقليمية بكوستاناي بالتحقيق في ادعاءات صاحب الشكوى.
    Butovenko, 1412/2005: Una reparación efectiva, con inclusión de una revisión de la condena del autor en la que se cumplan las garantías de un juicio imparcial enunciadas en el artículo 14 del Pacto, una investigación imparcial, eficaz y exhaustiva de las denuncias del autor en virtud del artículo 7, el enjuiciamiento de los responsables y una reparación completa que comprenda una indemnización adecuada. UN بوتوفينكو، 1412/2005: انتصاف فعال، ينبغي أن يشمل مراجعة إدانة صاحب البلاغ بما يمتثل لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، وإجراء تحقيق نزيه وفعال وشامل في ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7، وملاحقة المسؤولين وتقديم انتصاف كامل، بما في ذلك تعويض مناسب؛
    Insta al Estado parte a tomar medidas efectivas para a) otorgar la indemnización adecuada al Sr. Zelaya por la infracción de que fue víctima, también de conformidad con el párrafo 5 del artículo 9 del Pacto; b) realizar una investigación oficial de las denuncias del autor de que fue sometido a torturas y malos tratos durante su detención; y c) velar por que no se reproduzcan violaciones de este tipo en el futuro. UN وهي تحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعلية من أجل )أ( منح تعويض ملائــم للسيــد زيلايا نظير الانتهاكــات التي تعرض لها، وتطبيقا أيضا للفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد؛ و )ب( إجراء تحقيق رسمي في ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالتعذيب وبسوء المعاملة في أثناء احتجازه؛ و )ج( ضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    6.4. Respecto de las denuncias del autor a tenor de lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del artículo 14, el Comité considera que el contenido de las alegaciones se refiere en esencia a la evaluación de los hechos y las pruebas durante las actuaciones judiciales en los tribunales de Ucrania. UN 6-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرتين (1) و(2) من المادة 14، ترى اللجنة أن فحوى الادعاءات ترتبط في جوهرها بتقييم الوقائع والأدلة خلال سير الإجراءات في المحاكم الأوكرانية.
    10.3 El Comité toma nota de las denuncias del autor de que hubo errores de hecho en la inculpación y la sentencia, en las que según afirma también faltaban pruebas, que el juicio no fue imparcial, y que la sentencia se basó únicamente en su confesión y no tuvo en cuenta las circunstancias atenuantes; también se denegó su solicitud de que se citara a un testigo. UN 10-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ وجود أخطاء وقائعية في إدانته وفي الحكم الصادر ضده، إذ يدعي افتقار الحكم إلى الأدلة، وعدم حياد المحكمة واستناد الحكم إلى اعترافاته فقط وعدم أخذ الظروف المخفِّفة في الاعتبار؛ ورفض المحكمة طلبه دعوة أحد الشهود.
    Sostiene que si alguna de las denuncias del autor sobre las deficiencias del sistema hubiera guardado una relación directa con la evaluación de la solicitud de protección que presentó, cosa que el Estado parte niega, ello se debería haber planteado ante el Tribunal Federal. UN وهي تؤكد أنه لو كان أي ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ بشأن أوجه قصور هذا النظام يؤثر تأثيراً مباشراً على تقييم مطالبته بالحماية، وهو ما تنفيه الدولة الطرف، فكان يتعين أن تُعرض هذه الادعاءات على المحكمة الاتحادية.
    Por consiguiente, esta parte de las denuncias del autor se declara inadmisible en virtud de lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ولذا أعلن عدم قبول هذا الجزء من ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة ٢)ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    8.4 Sobre la base de la información de que dispone, el Comité considera que mantener al autor en cautividad sin permitirle ningún contacto con su familia ni con el mundo exterior, sometiéndole a actos de tortura y malos tratos durante cuatro noches consecutivas, así como las condiciones de su reclusión, constituyen una vulneración del artículo 7 del Pacto con respecto de cada una de las denuncias del autor. UN 8-4 وبالاستناد إلى المعلومات التي توفرت لديها، ترى اللجنة أن إبقاء صاحب البلاغ محتجزاً دون السماح له بالاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي، وممارسة التعذيب وسوء المعاملة بحقه لأربعة ليالٍ متتالية إلى جانب ظروف احتجازه، جميعها عناصر تكشف عن وقوع انتهاكات للمادة 7 من العهد بشأن كل ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ().
    6.2 El Comité tomó nota de las denuncias del autor relativas a la violación del párrafo 4 del artículo 14 y del artículo 16. UN 6-2 وأشارت اللجنة إلى ادعاءات صاحب البلاغ التي أفادت بحدوث انتهاكات للفقرة 4 من المادة 14 وللمادة 16.
    10.4 Además, el Comité toma nota de las denuncias del autor de que se violó su derecho a que se revisase su sentencia en su presencia; de que con el establecimiento de una nueva pena fue condenado dos veces por el mismo delito; de que fue objeto de malos tratos durante el interrogatorio por la policía; de que se violó su derecho a una asistencia letrada efectiva; y de que no se le proporcionó la asistencia de un traductor. UN 10-4 وفضلاً عن ذلك، تشير اللجنة إلى ادعاءات صاحب البلاغ بانتهاك حقه في مراجعة الحكم الصادر ضده بحضوره، وإدانته مرتين على الجريمة نفسها بصدور العقوبة الجديدة، وتعرضه لإساءة معاملة الشرطة أثناء استجوابه، وانتهاك حقه في الحصول على مساعدة قانونية فعالة، وبعدم حصوله على مساعدة مترجم.
    El Comité observa que esa información aún no se ha recibido y lamenta que el Estado Parte no haya proporcionado información alguna sobre la admisibilidad o el fondo de las denuncias del autor. Recuerda que queda implícito en el Protocolo Facultativo que los Estados Partes deben poner a disposición del Comité toda la información de que dispongan. UN وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق هذه المعلومات حتى الآن. وتُعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات فيما يتعلق بمقبولية مزاعم صاحب البلاغ أو مضمونها، وتذكِّر بأن البروتوكول الاختياري يقضي ضمناً بأن تتيح الدول الأطراف للجنة جميع المعلومات التي توجد بحوزتها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus