"de las denuncias presentadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشكاوى المقدمة
        
    • الادعاءات المقدمة
        
    • في الشكاوى
        
    • الشكاوى الواردة
        
    • للشكاوى المقدمة
        
    • من الادعاءات المبلغ عنها
        
    • الشكاوى التي تقدم
        
    • الشكاوى التي ستعرض
        
    • بالادعاءات المقدمة
        
    No obstante, la Comisión Europea ha declarado inadmisibles la gran mayoría de las denuncias presentadas contra Suecia por considerarlas manifiestamente mal fundadas. UN ومع ذلك فإن اللجنة اﻷوروبية أعلنت عدم مقبولية معظم الشكاوى المقدمة ضد السويد بوصفها ظاهرة الافتقار إلى اﻷسانيد.
    Un porcentaje muy bajo de las denuncias presentadas a la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Escocia se refiere al sector de la vivienda. UN وتتعلق نسبة ضئيلة للغاية من الشكاوى المقدمة للجنة حقوق اﻹنسان بقطاع اﻹسكان.
    Una gran parte de las denuncias presentadas ante el Ombusdman contra la discriminación étnica (DO) guardan relación con el mercado de la vivienda. UN فثمة عدد كبير من الشكاوى المقدمة لأمين المظالم المعني بمكافحة التمييز الإثني تتعلق بسوق السكن.
    Sin embargo, con motivo de las denuncias presentadas ante el Tribunal Supremo, el Gobierno había recurrido a la Comisión Nacional de Derechos Humanos para que las investigara. UN ومع ذلك، وبسبب الادعاءات المقدمة إلى المحكمة العليا، طلبت الحكومة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إجراء تحقيق في ذلك.
    :: Investigación de las denuncias presentadas por cualquier parte de violaciones del acuerdo sobre armas y notificación al comité mixto de supervisión y coordinación UN :: التحقيق في الشكاوى التي يقدمها أي طرف عن انتهاكات اتفاق الأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك
    Habría que facultar a la dependencia de los derechos del niño de la Defensoría del Pueblo para que se ocupe de las denuncias presentadas por los niños, teniendo en cuenta la sensibilidad del niño y de una manera expeditiva, y les ofrezca además medios de reparación en caso de violación de los derechos que los amparan en virtud de la Convención. UN وينبغي أن تمنح وحدة حقوق الطفل داخل مكتب أمين المظالم صلاحية معالجة الشكاوى الواردة من الأطفال معالجة سريعة تراعي ظروف الطفل، وتوفر سبل الانتصاف لدى انتهاك حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Asimismo, la oradora solicita estadísticas actualizadas acerca de las denuncias presentadas en virtud de la Ley de prohibición de las actividades nacionalsocialistas. UN وطلبت إحصاءات مستوفاة عن الشكاوى المقدمة طبقاً للقانون الذي يحظر الأنشطة الاشتراكية الوطنية.
    Alrededor del 90% de las denuncias presentadas no llegaban a examinarse en audiencia porque eran declaradas inadmisibles. UN ولن يبلغ نحو 90 في المائة من الشكاوى المقدمة مرحلة الاستماع أمام المحكمة، وذلك بسبب عدم المقبولية.
    A fin de reforzar la objetividad del examen de las denuncias presentadas por los jueces, en 2009 se creó un nuevo órgano de examen de esas denuncias, integrado por tres jueces del Tribunal Supremo y tres jueces del Tribunal Superior de Arbitraje. UN ذلك أنه من أجل تعزيز موضوعية النظر في الشكاوى المقدمة من القضاة، أنشئت في عام 2009 هيئة جديدة للنظر في هذه الشكاوى تتألف من ثلاثة قضاة من المحكمة العليا وثلاثة قضاة من محكمة التحكيم العليا.
    Representan menos del 2% del total de las denuncias presentadas contra agentes de la fuerza pública. UN وتمثل هذه الحالات أقل من 2 في المائة من الشكاوى المقدمة ضد موظفي إنفاذ القانون.
    Asimismo, el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social debe llevar un registro riguroso y desagregado por sexo de las denuncias presentadas. UN وينبغي لوزارة العمل والضمان الاجتماعي أن تحتفظ بسجل تفصيلي موزّع بحسب نوع الجنس بجميع الشكاوى المقدمة.
    No hay evaluación global del sistema de tramitación de las denuncias presentadas contra miembros de los servicios de policía. UN ولا يوجد تقييم عام يتناول نظام معالجة الشكاوى المقدمة في حق أفراد الشرطة.
    A pesar de las denuncias presentadas ninguno ha sido sancionado. UN ولم تُفرض عليهم أبداً أي عقوبات رغم الشكاوى المقدمة.
    El Grupo de Trabajo entiende que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y circunstancias de este caso, en el contexto de las denuncias presentadas y la respuesta del Gobierno y de los comentarios de la fuente. UN ويعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع هذه القضية وملابساتها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها وكذلك ملاحظات المصدر بشأنها.
    Por instrucciones del Fiscal General se inició una investigación de las denuncias presentadas por los abogados de tres de los detenidos, entre ellos el abogado del ex Vicepresidente Kadege, en que se alegaba que durante su detención habían sido torturados por personal del Servicio Nacional de Información. UN 52 - وبناء على تعليمات من النائب العام، بدأت التحقيقات في الادعاءات المقدمة من المحامين عن ثلاثة من المحتجزين، بمن فيهم محامي نائب الرئيس السابق كاديجي، والتي زعموا فيها أن أفراد جهاز الاستخبارات الوطنية عذبوهم أثناء احتجازهم.
    :: Investigación de las denuncias presentadas por cualquiera de las partes de violaciones del acuerdo sobre armas y notificación al comité mixto de supervisión y coordinación UN :: التحقيق في الشكاوى التي يقدمها أي طرف عن انتهاكات اتفاق الأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك
    El Comité alienta también al Estado Parte a que faculte al departamento de derechos del niño de la Oficina del Defensor del Pueblo para que se ocupe de las denuncias presentadas por los niños, teniendo en cuenta la sensibilidad del niño y de una manera expeditiva, y les ofrezca además recursos jurídicos en caso de violación de sus derechos enunciados en la Convención. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تخول دائرة حقوق الطفل داخل مكتب أمين المظالم معالجة الشكاوى الواردة من الأطفال معالجة سريعة تراعي مشاعر الطفل، وتوفر سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El examen de las denuncias presentadas revela que las víctimas de discriminación por varios motivos son principalmente mujeres. UN وتبين دراسة للشكاوى المقدمة أن ضحايا التمييز على أساس مختلف الأسباب هم في غالبيتهم من الإناث.
    La Comisión Consultiva observa que siguen pendientes las investigaciones del 58% de las denuncias presentadas en 2012 y que no han concluido las investigaciones del 25% de las denuncias presentadas en 2011. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التحقيقات لا تزال جارية بشأن 58 في المائة من الادعاءات المبلغ عنها في عام 2012 وبشأن 25 في المائة من الادعاءات المبلغ عنها في عام 2011.
    124. Como en la actualidad hay varias autoridades en Maldivas con atribuciones para tramitar denuncias, es importante tener una idea general del tipo de las denuncias presentadas y los resultados de las investigaciones correspondientes y las sanciones que se hayan podido imponer. UN 124- وحيث توجد حالياً في ملديف سلطات متعددة منوطة بولاية بحث الشكاوى، من الأهمية بمكان النظر في نوع الشكاوى التي تقدم ونتيجة التحقيقات التي تجري والعقوبات الممكنة التي تفرض.
    El fondo de las denuncias presentadas al Comité deberían haberse planteado primeramente ante un órgano interno apropiado. De lo contrario, la motivación que sustentaba la disposición se perdería. UN وينبغي أن تعرض أولا على هيئة محلية مناسبة مواضيع الشكاوى التي ستعرض على اللجنة فيما بعد وإلا انتفى الباعث من الحكم.
    Respecto de las denuncias presentadas a tenor del artículo 14, afirma que el autor tuvo un juicio imparcial y público ante un tribunal competente, independiente e imparcial legalmente constituido; y se presumió su inocencia, garantizada en la legislación nacional y reconocida como derecho constitucional. UN وفيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب المادة 14، فإنها تؤكد أن صاحب البلاغ قد حظي بمحاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة مستقلة نزيهة منشأة بموجب القانون؛ وأنه قد تمتع بافتراض البراءة المكفول بموجب القانون الداخلي والمعترف به كحق دستوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus