"de las disposiciones del derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام القانون الدولي
        
    • لأحكام القانون الدولي
        
    • اﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي
        
    • بأحكام القانون الدولي
        
    En ese sentido, la aplicación de las disposiciones del derecho internacional y la legislación nacional tenía prioridad. UN وفي هذا الصدد، فإن تنفيذ أحكام القانون الدولي والقوانين الوطنية يحتل الأولوية.
    El refuerzo de la aplicación de las disposiciones del derecho internacional humanitario en el Estado de Kuwait; UN تعزيز تنفيذ أحكام القانون الدولي الإنساني في دولة الكويت.
    No obstante, ello no debe hacerse llevando casos concretos a la Corte sino reuniéndose para tomar las decisiones pertinentes en el contexto de las disposiciones del derecho internacional. UN إلا أن ذلـــك لا يكــون بعرض قضايا فردية على المحكمة، وإنمــا بالجلوس معــا واتخاذ قرارات ملائمة في إطار أحكام القانون الدولي القائمة.
    Israel no ha cumplido la resolución 60/39 y sigue cometiendo violaciones flagrantes y graves de las disposiciones del derecho internacional mencionadas en ella. UN " ولم تمتثل إسرائيل بطبيعة الحال للقرار 60/39 وتواصل ارتكاب انتهاكات صارخة ومخالفات خطيرة لأحكام القانون الدولي المنصوص عليها فيه.
    18. Hay que hacer una distinción entre el efecto directo de las disposiciones del derecho internacional y el carácter obligatorio de las disposiciones de los tratados internacionales. UN 18- وينبغي التمييز بين الأثر المباشر لأحكام القانون الدولي والطبيعة المُلزمة لأحكام المعاهدات الدولية.
    Por ello, en general el Tribunal no ha evaluado hasta ahora si las acciones específicas comprobadas constituían una infracción demostrada de las disposiciones del derecho internacional, además de las disposiciones previstas en los escritos de acusación. UN ولذلك لم تقم المحكمة حتى الآن في الأغلب بتقييم ما إذا كانت إجراءات محدّدة ثبت وقوعها تشكّل انتهاكاً لأحكام القانون الدولي بالإضافة إلى الأحكام المحدّدة في لوائح الاتهام.
    Los Ministros condenaron enérgicamente la grave violación de los derechos humanos y el asesinato de nacionales de Iraq, de Kuwait y de otros terceros países por el antiguo régimen iraquí, haciendo caso omiso de las disposiciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN 228 - أدان الوزراء بشدة انتهاك النظام العراقي السابق الجسيم لحقوق الإنسان لرعايا عراقيين وكويتيين ورعايا بلدان ثالثة وقتله لهم، دون الاكتراث بأحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Mediante el respeto de las disposiciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario y el cumplimiento de los compromisos contenido en la hoja de ruta, puede enviarse un mensaje constructivo y positivo que señale la vía hacia un futuro común y pacífico para todos los pueblos de la región. UN ومن خلال احترام أحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، والوفاء بالالتزامات الواردة في خارطة الطريق، يمكن إرسال رسالة إيجابية وبناءة تبين السبيل إلى مستقبل مشترك وسلمي لجميع شعوب المنطقة.
    De ese modo, se puede entablar un procedimiento penal contra cualquier persona que, dentro o fuera del territorio de Croacia, cometa un delito penal con elementos terroristas que la República de Croacia esté obligada a reprimir en virtud de las disposiciones del derecho internacional. UN وهكذا يمكن تحريك الدعاوى الجنائية ضد أي شخص يقوم، داخل أراضي كرواتيا أو خارجها، بارتكاب عمل إجرامي ينطوي على عناصر إرهابية، تكون جمهورية كرواتيا ملتزمة بالمعاقبة عليه بموجب أحكام القانون الدولي.
    Israel continúa construyendo asentamientos haciendo caso omiso de las disposiciones del derecho internacional; las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, incluidas las del Consejo de Seguridad, y el proceso de paz y las disposiciones de la hoja de ruta. UN إن إسرائيل تستمر في بناء المستوطنات بالرغم من أحكام القانون الدولي وبالرغم من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن، وبالرغم من عملية السلام وأحكام خارطة الطريق.
    El respeto de las disposiciones del derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومراعاة أحكام القانون الدولي التي تنظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية تشكل شرطا أساسيا لتناول العلاقات القائمة بين الدول على نحو طبيعي، وكذلك للوفاء بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    El orador pregunta también cuál es el punto de vista de las autoridades británicas con respecto a la aplicación de las disposiciones del derecho internacional relativo a los derechos humanos en el marco de las acciones militares llevadas a cabo en el Iraq. UN وقال المتحدث إنه يود أن يعرف أيضاً وجهة نظر السلطات البريطانية بشأن تطبيق أحكام القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان في إطار العمليات العسكرية التي تجريها في العراق.
    La autoridad definitiva a este respecto corresponde a las autoridades iraquíes en virtud de las disposiciones del derecho internacional acerca de la extradición. UN فالسلطة النهائية في هذه المسألة، التي تنطبق عليها أحكام القانون الدولي المتعلقة بقانون تسليم المجرمين، كانت منوطة بالسلطات العراقية.
    Los Ministros condenaron enérgicamente la grave violación de los derechos humanos y el asesinato de nacionales de Iraq, Kuwait y de otros terceros países por el antiguo régimen iraquí, haciendo caso omiso de las disposiciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN 147 - أدان الوزراء بشدة ما أقدم عليه النظام العراقي السابق من انتهاك جسيم لحقوق الإنسان لعراقيين وكويتيين ورعايا بلدان ثالثة وقتلهم، ازدراء منه لأحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    e) Fortalecer la cooperación internacional tendiente a aumentar las capacidades nacionales para garantizar el cumplimiento de las disposiciones del derecho internacional humanitario y atender los fenómenos que se derivan de la infracción de sus normas. UN (هـ) تعزيز التعاون الدولي بغية بناء قدرات وطنية لضمان الامتثال لأحكام القانون الدولي الإنساني ومعالجة الظواهر الناشئة عن انتهاك قواعده.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno condenaron enérgicamente la grave violación de los derechos humanos y el asesinato de nacionales de Iraq, Kuwait y de otros terceros países por el antiguo régimen iraquí, haciendo caso omiso de las disposiciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN 171 - أدان رؤساء الدول والحكومات بشدة ما أقدم عليه النظام العراقي السابق من انتهاك جسيم لحقوق الإنسان لعراقيين وكويتيين ورعايا بلدان ثالثة وقتلهم، ازدراء منه لأحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La política provocativa de Israel que considera el Golán sirio ocupado como un " territorio israelí " es una infracción flagrante de las disposiciones del derecho internacional y de decenas de resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, entre ellas la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad. UN 51 - وقال إن سياسة إسرائيل الاستفزازية المتمثلة في اعتبار الجولان السوري المحتل " أرضا إسرائيلية " تمثل انتهاكاً صارخاً لأحكام القانون الدولي والعشرات من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع، بما فيها قرار مجلس الأمن 497 (1981).
    261. Los Ministros condenaron enérgicamente la grave violación de los derechos humanos y el asesinato de nacionales de Iraq, Kuwait y de terceros países por el anterior régimen iraquí, haciendo caso omiso de las disposiciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN 261 - أدان الوزراء بشدة انتهاك النظام العراقي السابق الجسيم لحقوق رعايا عراقيين وكويتيين ورعايا بلدان ثالثة الإنسانية وقتله لهم دون الاكتراث بأحكام القانون الدولي وقانون الإنسان الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus