"de las disposiciones del pacto internacional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام العهد الدولي الخاص
        
    • لأحكام العهد الدولي الخاص
        
    Deben hacerse grandes esfuerzos para establecer el sistema de medidas que garantice eficazmente la aplicación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويجب تخصيص جهود كبيرة ﻹنشاء نظام تدابير لتأمين تنفيذ أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنفيذا فعليا.
    El Comité de los Derechos del Niño decidió suspender el examen de algunas comunicaciones debido a que no constituyen violaciones por Uzbekistán de ninguna de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقررت اللجنة، إضافة إلى ذلك، وقف النظر في عدد من البلاغات لأنها لا تكشف عن أي انتهاك من جانب أوزبكستان لأي حكم من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    3. Si bien el autor no invoca ninguna de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, parece deducirse de sus comunicaciones que afirma ser víctima de violaciones por Hungría de los artículos 9, 10, 14 y 26 del Pacto. UN ٣ - بالرغم من أن صاحب البلاغ لا يحتكم إلى أي من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فيبدو من رسائله أنه يدعي أنه ضحية انتهاكات هنغاريا للمواد ٩، ٠١، ٤١ و ٦٢ من العهد.
    Así, México señala que la adopción de medidas regresivas es una violación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, a menos que esté justificada por la existencia de circunstancias excepcionales. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المكسيك على أن تطبيق تدابير تراجعية إنما يمثل انتهاكاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ما لم تكن هناك ظروف استثنائية تبرر ذلك.
    La protección de los derechos humanos está garantizada por el hecho de que toda persona residente en territorio monegasco puede ejercer libremente el derecho a recurrir a los tribunales por una presunta violación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتضمن حماية حقوق الإنسان بموجب حرية ممارسة الطعون القضائية القائمة على ادعاء انتهاك لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والتي يقدمها كل شخص يقيم في إقليم موناكو.
    Por último se informó al Relator Especial de que el proceso se había celebrado de conformidad con la legislación nacional y los instrumentos internacionales, con inclusión de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, al que China todavía no se ha adherido. UN وأخيراً أبلغ المقرر الخاص بأن المحاكمة جرت وفقاً للقوانين الوطنية والصكوك الدولية على حد سواء، بما يشمل أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي لم تنضم الصين إليه حتى اﻵن.
    El respeto de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos hará posible el diálogo necesario para la solución a largo plazo de las causas fundamentales de un conflicto y evitará los excesos que tanto dificultan la reconciliación. UN وسيتيح احترام أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المجال اللازم ﻹجراء حوار بشأن إيجاد حلول طويلة اﻷجل لﻷسباب المتأصلة للمنازعات ومنع التجاوزات التي تجعل الصلح أمراً شديد الصعوبة.
    Muchas de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales tienen una repercusión concreta en los derechos de las personas con discapacidad. UN 55 - ويمس العديد من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل محدد حقوق المعوقين.
    En particular defendía el pleno cumplimiento de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de otros instrumentos regionales e internacionales relativos a los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وينص هذا التشريع بوجه الخصوص على امتثال أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    C. Marco legal para la aplicación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a la luz de la legislación vigente en Libia UN جيم - في اﻹطار القانوني لتطبيق أحكام العهد الدولي الخاص للحقـــوق المدنيــــة والسياسيـــة في ضوء التشريعات الليبية النافذة
    4 bis. Estimula al Gobierno de la República Islámica del Irán a intensificar los esfuerzos en aplicación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos con respecto a la pena capital; UN " ٤ مكرراً - تشجع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على بذل مزيد من الجهود لتطبيق أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام؛
    8. El Comité de Derechos Humanos, actuando de conformidad con el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, considera que los hechos que tiene ante sí no ponen de manifiesto la violación de ninguna de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 8- وإذ تتصرف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإنها ترى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك الدولة الطرف لأي من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En el año 2009 fueron examinados los informes polacos sobre la ejecución de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي عام 2009، نظرت الهيئات المعنية المنشأة بموجب معاهدات في تقارير بولندا المتعلقة بتنفيذ أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والبروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Expresó interés por comprender mejor la aplicación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales respecto de la igualdad y la no discriminación y pidió información sobre el estado de ratificación de la Convención contra la Tortura. UN وأعربت تركيا عن رغبتها في زيادة فهم تنفيذ أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلقة بالمساواة وبعدم التمييز كما طلبت معلومات بشأن المرحلة التي بلغها التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    11. El Comité de Derechos Humanos, en virtud de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, opina que los hechos que se le han comunicado no ponen de manifiesto una violación de ninguna de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ١١ - إن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، عملا بالفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك ﻷي من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    39. El Comité decidió preparar una declaración para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer en que destacaría la importancia del cumplimiento de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en la promoción y el logro de la igualdad de condición jurídica y social y de derechos humanos de la mujer. UN ٩٣ - وقررت اللجنة أن تعد بيانا للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة تؤكد فيه على ما لتنفيذ أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أهمية في تعزيز وضمان مساواة المرأة بالرجل في المركز وحقوق اﻹنسان للمرأة.
    10. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, dictamina que los hechos que se le han presentado no ponen de manifiesto una violación por España de ninguna de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ١٠ - واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، إذ تتصرف وفقا ﻷحكام الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، تخلص إلى أنه لا يتبين من الحقائق المعروضة عليها انتهاك إسبانيا ﻷي حكم من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    37. Los principios mencionados emanan directamente del rango de los instrumentos internacionales en relación con el derecho interno de Libia. Este es el primer aspecto que define el marco legal para la aplicación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en la Jamahiriya. UN ٧٣- وتكون المبادئ التي أشرنا إليها سابقاً حصيلة اﻵثار المباشرة المترتبة على وضع الاتفاقيات الدولية بالنسبة للتشريع الوطني في ليبيا، وهذا هو الشق اﻷول الذي يحدد اﻹطار القانوني لتطبيق أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في الجماهيرية.
    El Comité de Derechos Humanos expresó preocupación por el hecho de que en Mauritania, la homosexualidad fuera un delito castigado con la pena de muerte en violación directa de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق من أن المثلية الجنسية، في موريتانيا، تشكل جريمة يعاقب عليها بالإعدام، وذلك في انتهاك مباشر لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    " 19. Aun cuando el Comité de Derechos Humanos no es un tribunal, su aplicación e interpretación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de su Protocolo Facultativo han producido una " jurisprudencia " muy digna de mención. UN " 19- مع أن لجنة حقوق الإنسان ليست محكمة، فإن تطبيقها وتفسيرها لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وللبروتوكول الاختياري الملحق به أنتج مجموعة من " سوابق الأحكام " التي يُستشهد بها إلى حد كبير.
    d) Vele por que no se imponga la pena capital por delitos que no sean de suma gravedad, por apostasía o en contravención de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y las salvaguardias de las Naciones Unidas, y a que suministre al Representante Especial estadísticas adecuadas sobre esta materia; UN (د) أن تكفل عدم فرض عقوبة الإعدام إلا على الجرائم البالغة الخطورة، فلا تطبق هذه العقوبة على الردة أو ما شابهها في تجاهل تام لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولضمانات الأمم المتحدة، وأن تزود الممثل الخاص بالإحصاءات المتعلقة بهذه المسألة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus