"de las disposiciones que figuran en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأحكام الواردة في
        
    • للأحكام الواردة في
        
    2. Decide examinar periódicamente la aplicación de las disposiciones que figuran en el anexo; UN 2 - يقرر أن يستعرض بشكل دوري تنفيذ الأحكام الواردة في المرفق؛
    2. Decide examinar periódicamente la aplicación de las disposiciones que figuran en el anexo; UN 2 - يقرر أن يستعرض بشكل دوري تنفيذ الأحكام الواردة في المرفق؛
    2. Decide examinar periódicamente la aplicación de las disposiciones que figuran en el anexo; UN 2 - يقرر أن يستعرض بشكل دوري تنفيذ الأحكام الواردة في المرفق؛
    Una vez que se publique el informe final de los expertos internacionales del FMI, el Gobierno establecerá un grupo de trabajo encargado de determinar las medidas y los mecanismos que se habrán de adoptar para la cabal aplicación y cumplimiento de las disposiciones que figuran en el Convenio. UN وبمجرد أن يصدر التقرير النهائي من صندوق النقد الدولي، سوف تشكل الحكومة فريق عمل معني بالتدابير والآلية التي يتعين إنشاؤها بغية ضمان التنفيذ والإنفاذ الكاملين للأحكام الواردة في الاتفاقية.
    a) Todas las decisiones adoptadas en cumplimiento de las disposiciones que figuran en la Carta bajo el epígrafe " procedimiento " ; UN (أ) جميع القرارات المتخذة تطبيقا للأحكام الواردة في الميثاق تحت عنوان " الإجراءات " ؛
    2. Decide examinar periódicamente la aplicación de las disposiciones que figuran en el anexo; UN 2 - يقرر أن يستعرض بشكل دوري تنفيذ الأحكام الواردة في المرفق؛
    Tomando nota de las disposiciones que figuran en los párrafos 108 a 112 del Plan de Aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible sobre el papel de la ciencia, la tecnología y la evaluación como base para la adopción de decisiones sobre el medio ambiente para el desarrollo sostenible, UN وإذ يلاحظ الأحكام الواردة في الفقرات 108 إلى 112 من خطة تنفيذ القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة بشأن دور العلوم والتكنولوجيا والتقييم كأساس لصنع القرارات البيئية من أجل التنمية المستدامة،
    * El Código Penal del Sudán meridional castiga la trata de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, a tenor de las disposiciones que figuran en el Protocolo Facultativo relativo a esta cuestión. UN :: قانون العقوبات لجنوب السودان يعاقب على بعض الأحكام الواردة في البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بتجارة الأطفال ودعارة الأطفال واستخدام الأطفال في المواد الإباحية.
    Por lo tanto, no se necesitarían recursos suplementarios de servicios de conferencias por lo que se refiere a la aplicación de las disposiciones que figuran en los párrafos 6 y 7 de la parte dispositiva. UN وبناء عليه، لن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لخدمات المؤتمرات فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرتين 6 و7 من منطوق القرار.
    Las consultas de expertos están por ello concebidas para permitir a los representantes de los gobiernos celebrar un diálogo en profundidad e intercambiar experiencias y enseñanzas derivadas de la aplicación de las disposiciones que figuran en el capítulo IV. Se alienta a los Estados a incluir en sus delegaciones a los expertos pertinentes. UN ولذلك فإن القصد من مشاورات الخبراء أن تتيح لممثلي الحكومات إجراء حوار متعمق وتبادل الخبرات والدروس المستخلصة من تطبيق الأحكام الواردة في الفصل الرابع. وتشجّع الحكومات على ضم خبراء مختصين إلى وفودها.
    En consecuencia, no se necesitarían recursos adicionales de servicios de conferencia por lo que se refiere a la aplicación de las disposiciones que figuran en los párrafos 1, 2, 7 y 8 de la parte dispositiva. UN ومن ثم، فلن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لخدمات المؤتمرات فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرات 1 و2 و7 و8 من منطوق القرار.
    Mi delegación observa con satisfacción la voluntad y el nivel de conciencia demostrado por los dirigentes africanos en la aplicación de las disposiciones que figuran en los programas de la NEPAD, en particular mediante la integración de las prioridades de la NEPAD en las políticas de desarrollo y en los marcos de planificación de sus respectivos países, así como mediante la movilización, con ese fin, de los recursos nacionales. UN ويسجل وفدي بارتياح العزم والإدراك اللذين تميز بهما القادة الأفارقة في تطبيق الأحكام الواردة في برامج نيباد، خاصة عن طريق إدماج الأولويات في إطاري السياسات الإنمائية والتخطيط الإنمائي في بلدانهم وعن طريق توفير الموارد الوطنية اللازمة لهذا الغرض.
    30. Muchas de las disposiciones que figuran en los Principios para la protección de los enfermos mentales, en las Normas Uniformes, en la Declaración de Montreal y en otros compromisos relativos a las discapacidades mentales guardan estrecha relación con el derecho a la salud. UN 30- وللكثير من الأحكام الواردة في مبادئ المرض العقلي والقواعد الموحدة وإعلان مونتريال والالتزامات الأخرى المتعلقة بالإعاقات الذهنية صلات عميقة بالحق في الصحة.
    En su sexagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General tendrá que llenar los dos escaños a la luz de las disposiciones que figuran en el párrafo 8 de la resolución 60/261. UN وفي الدورة الحادية والستين، سوف تحتاج الجمعية العامة إلى شغل المقعدين في ضوء الأحكام الواردة في الفقرة 8 من القرار 60/261.
    Las consultas de expertos están por ello concebidas para permitir a los representantes de los gobiernos celebrar un diálogo en profundidad e intercambiar experiencias y enseñanzas derivadas de la aplicación de las disposiciones que figuran en el capítulo IV. Se anima a los Estados a incluir en sus delegaciones a los expertos pertinentes. UN ولذلك فإن القصد من مشاورات الخبراء أن تتيح لممثلي الحكومات المشاركة في حوار متعمق وتبادل للخبرات والدروس المستخلصة من تطبيق الأحكام الواردة في الفصل الرابع. وتشجّع الحكومات على ضم خبراء مختصين إلى وفودها.
    El Subcomité elaboró principios rectores a fin de explicar la razón de ser de las disposiciones que figuran en la Reglamentación Modelo y para orientar a los responsables de los reglamentos en el establecimiento de los requisitos para el transporte de determinadas mercaderías peligrosas. UN 34 - وأعدت اللجنة الفرعية المبادئ التوجيهية الرامية إلى توضيح المبررات الكامنة وراء الأحكام الواردة في النظام النموذجي وإرشاد المنظمين عند تحديد شروط نقل مواد خطرة محددة.
    El Subcomité actualizó los principios rectores a fin de explicar la razón de ser de las disposiciones que figuran en la Reglamentación Modelo y para orientar a los responsables de los reglamentos a la hora de establecer requisitos para el transporte de determinadas mercaderías peligrosas. UN 36 - وقامت اللجنة الفرعية بتحديث المبادئ التوجيهية الرامية إلى توضيح المبررات الكامنة وراء الأحكام الواردة في النظام النموذجي وإرشاد المنظمين عند تحديد شروط نقل مواد خطرة محددة.
    Además, Kenya, que apoya las labores llevadas a cabo por titulares de mandato de los procedimientos especiales y coopera de manera constructiva con ellos en la promoción y la protección de los derechos humanos, tiene la intención de mantener esta colaboración dentro del respeto de las disposiciones que figuran en el Código de Conducta establecido para ellos. UN ويضاف إلى ذلك أن كينيا، التي تدعم عمل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتتعاون معهم بشكل بناء في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، تعتزم مواصلة هذا التعاون في إطار احترام الأحكام الواردة في مدونة قواعد السلوك الموضوعة لهم.
    Sin embargo, para que esos objetivos se materialicen, las negociaciones deben reflejar las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo, incluso mediante la aplicación eficaz de las disposiciones que figuran en los artículos IV y XIX del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN بيد أنه لكي يمكن لهذه الأهداف أن تتحقق، ينبغي أن تعكس المفاوضات الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، بما في ذلك عن طريق التنفيذ الفعال للأحكام الواردة في المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    La Comisión de Igualdad de Irlanda del Norte se encarga de examinar la eficacia de las obligaciones y ofrece asesoramiento a las autoridades públicas respecto de las disposiciones que figuran en el anexo 9 de la Ley y la preparación de directrices sobre los planes de igualdad; asimismo, aprueba los planes de igualdad e investiga las denuncias de incumplimiento de un plan aprobado. UN ولجنة المساواة لأيرلندا الشمالية لها دور في جعل فعالية الواجبات موضعا للاستعراض؛ بحيث تقدِّم المشورة للسلطات العامة وبالنسبة للأحكام الواردة في الجدول 9، وإعداد مبادئ توجيهية بشأن خطط المساواة، واعتماد خطط للمساواة، وبحث الشكاوى المتعلقة بالامتناع عن الالتزام بخطة معتمدة.
    a) Presentación de demandas: La fiscalía pública, en virtud de las disposiciones que figuran en la Ley de procedimiento penal, se encarga, incluso en los casos en los que no se presentan demandas ex parte, de poner en marcha un procedimiento de oficio. UN (أ) الطعون: تقوم النيابة العامة وفقاً للأحكام الواردة في قانون المسطرة الجنائية حتى في حالة عدم تقديم شكاية بتحريك الدعوى العمومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus