"de las disposiciones relativas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأحكام المتعلقة
        
    • للأحكام المتعلقة
        
    • الأحكام المتصلة
        
    • للأحكام المتصلة
        
    • للبنود المتعلقة
        
    • اﻷحكام الخاصة
        
    • بالأحكام المتعلقة
        
    • اﻷحكام التي تتناول
        
    • بالترتيبات المتعلقة
        
    • باﻷحكام ذات الصلة بشأن
        
    5. En cualquier caso determinado, el Tribunal podrá decidir la suspensión de las disposiciones relativas a los plazos. UN 5 - يجوز للمحكمة في أية حالة معينة أن تقرر تعليق الأحكام المتعلقة بفترات المهلة.
    3. Refundición de las disposiciones relativas a las contramedidas adoptadas por un Estado lesionado UN 3 - إعادة صياغة الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة
    La nueva ley no supuso reformas fundamentales y mantuvo sin modificaciones la mayor parte de las disposiciones relativas a las prestaciones. UN ولم تشمل إعادة الصياغة هذه إصلاحاً أساسياً وظلت الأحكام المتعلقة بالاستحقاقات، على وجه الخصوص، كما هي إلى حد بعيد.
    Por otro lado, sigue siendo desigual la aplicación por los Estados de las disposiciones relativas a los derechos de los agricultores. UN وبالإضافة إلى ذلك يظل تطبيق الدول للأحكام المتعلقة بحقوق المزارعين غير متوازن.
    Esta coordinación debe reforzarse con miras a avanzar en la aplicación de las disposiciones relativas a la vulnerabilidad, la evaluación de los riesgos y la gestión de las catástrofes. UN وينبغي تعزيز هذا التنسيق بغية إعطاء دفعة لتنفيذ الأحكام المتصلة بالضعف وتقييم المخاطر وإدارة الكوارث.
    5. En cualquier caso determinado, el Tribunal podrá decidir la suspensión de las disposiciones relativas a los plazos. UN 5 - يجوز للمحكمة في أية حالة معينة أن تقرر تعليق الأحكام المتعلقة بفترات المهلة.
    Será especialmente importante vigilar la aplicación de las disposiciones relativas a la igualdad de protección en esas esferas. UN ويتسم رصد تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمساواة في الحماية في هذه المجالات بأهمية حيوية.
    :: la revisión de las disposiciones relativas a los " baby-years " con objeto de que sus efectos pecuniarios sean equivalentes a los de una prima por educación. UN :: مراجعة الأحكام المتعلقة بسنوات الطفولة، بهدف أن يكون لها تأثير تعويضي يعادل السعر الجزافي للتعليم.
    El Departamento de Ciudadanía y Asuntos de Expatriación es responsable por la administración de las disposiciones relativas a la Ley de inmigración y al artículo 44 de la Constitución. UN إن إدارة شؤون الجنسية والمهاجرين مسؤولة عن إدارة الأحكام المتعلقة بقانون الهجرة والقسم 44 من الدستور.
    Aplicación por Argelia de las disposiciones relativas a los crímenes y los delitos previstos en las convenciones internacionales sobre terrorismo. UN تنفيذ الجزائر الأحكام المتعلقة بالجنايات والجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية المعنية بالإرهاب
    Se ha logrado la aplicación universal de las disposiciones relativas a la protección de empleadas y trabajadoras. UN وقد نُفذت الأحكام المتعلقة بحماية الموظفات والعاملات تنفيذاً شاملاً.
    5. En cualquier caso determinado, el Tribunal podrá decidir la suspensión de las disposiciones relativas a los plazos. UN 5 - يجوز للمحكمة في أية حالة معينة أن تقرر تعليق الأحكام المتعلقة بفترات المهلة.
    Las nuevas leyes de arbitraje no limitaban el ámbito de las disposiciones relativas a la ejecución del acuerdo de arbitraje. UN ولم تحد قوانين التحكيم الجديدة من نطاق الأحكام المتعلقة بإنفاذ اتفاق التحكيم.
    Asesoramiento mediante mesas redondas trimestrales de los signatarios sobre la aplicación de las disposiciones relativas a la mujer del Acuerdo de Paz de Darfur y los acuerdos posteriores UN إسداء المشورة عن طريق اجتماعات مائدة مستديرة تعقد فصليا بين الأطراف الموقعة بشأن حالة تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمرأة في اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة
    El objetivo del proyecto de directiva es establecer el principio según el cual una declaración unilateral destinada a modificar los efectos jurídicos de las disposiciones relativas a la manera de cumplir un tratado constituye una reserva. UN والغرض من مشروع المبدأ التوجيهي هذا هو النص على مبدأ بموجبه يعد تحفظا كل إعلان انفرادي يرمي إلى تغيير الأثر القانوني للأحكام المتعلقة بالطريقة التي يتم بها الوفاء بالمعاهدة.
    Si bien la mayoría de los participantes celebraron la adopción del Protocolo, también expresaron su preocupación por algunas de sus disposiciones, en particular por el carácter facultativo de las disposiciones relativas a la protección de las víctimas. UN ولو أن مشاركين عديدين رحبوا باعتماد البروتوكول إلا أنهم أعربوا عن قلقهم إزاء البعض من أحكامه، وبشكل خاص الطبيعة الاختيارية للأحكام المتعلقة بحماية ضحايا الإتجار.
    Aunque la mayoría de los participantes en el período de sesiones celebraron la adopción del Protocolo, expresaron también su preocupación por algunas de sus disposiciones, en particular el carácter facultativo de las disposiciones relativas a la protección de las víctimas. UN ورغم أن معظم المشاركين في الدورة رحبوا باعتماد البروتوكول، فإنهم أعربوا أيضاً عن قلقهم من بعض أحكامه، لا سيما الطبيعة الاختيارية للأحكام المتعلقة بحماية ضحايا الاتجار.
    :: Facilitación de hasta 12 reuniones entre representantes de Belgrado y Pristina sobre la aplicación de las disposiciones relativas a la policía, los tribunales, las aduanas, el transporte y la infraestructura, las fronteras y el patrimonio serbio UN النواتج :: تيسير ما يصل إلى 12 اجتماعا مع ممثلي بلغراد وبريشتينا بشأن تنفيذ الأحكام المتصلة بالشرطة والمحاكم والجمارك والنقل والبنية الأساسية والحدود والتراث الصربي
    :: Facilitación de hasta cuatro reuniones entre representantes de Belgrado y Pristina sobre la aplicación de las disposiciones relativas a la policía, los tribunales, las aduanas, el transporte y la infraestructura y las fronteras UN :: تيسير عقد ما يصل إلى 4 اجتماعات مع ممثلي بلغراد وبعثة الاتحاد الأوروبي بشأن تنفيذ الأحكام المتصلة بالشرطة والمحاكم والجمارك والنقل والبنية التحتية والحدود
    Estas partes están íntimamente vinculadas en el sentido de que el incumplimiento de las disposiciones relativas a la accesibilidad puede constituir una discriminación. UN والجزآن مرتبطان ارتباطاً وثيقاً بمعنى أن أي خرق للأحكام المتصلة بإمكانية الوصول قد يشكل تمييزاً.
    En noviembre de 2004, la UNMOVIC convocó un grupo de expertos técnicos externos no gubernamentales para que llevara a cabo un examen independiente de las disposiciones relativas a las armas biológicas y el anexo correspondiente del plan de vigilancia y verificación permanentes. UN ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، عقدت اللجنة اجتماعا لفريق خبراء تقنيين وغير حكوميين خارجيين لإجراء استعراض مستقل للبنود المتعلقة بالأسلحة البيولوجية من خطة الرصد والتحقق المستمرين، والمرفق المتصل بها.
    Sección 1. Las ambigüedades de las disposiciones relativas a las reservas en las Convenciones de Viena sobre el UN الفرع ١ غموض اﻷحكام الخاصة بالتحفظات في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهددات ٦٩ - ٥٢١ ٧٤
    152. Se prevén multas de 2.000 a 20.000 dirhams en caso de incumplimiento de las disposiciones relativas a la higiene y seguridad en el trabajo. UN 152- وعند الإخلال بالأحكام المتعلقة بالصحة والسلامة، تُدفع غرامة تتراوح بين 000 2 و000 20 درهم.
    Sin embargo, como señaló la Comisión de Empresas Transnacionales, " la formulación de normas de conducta para las empresas transnacionales en los países receptores no tropezó con muchas dificultades y, para 1981, la mayoría de las disposiciones relativas a las actividades de esas empresas ya estaban redactadas. UN ومع ذلك، وكما أشارت اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية، فإن " صياغة معايير لسلوك الشركات عبر الوطنية لم يصادف مصاعب كثيرة في البلدان المضيفة، وانتهت صياغة أغلب اﻷحكام التي تتناول أنشطة الشركات عبر الوطنية بحلول عام ١٨٩١.
    Personas encargadas de las disposiciones relativas a la reunión plenaria de alto nivel UN سادس عشر - المنسقون المعنيون بالترتيبات المتعلقة بالاجتماعين العامين الرفيعي المستوى
    4. Pide también a la Junta de Auditores que verifique el cumplimiento de las disposiciones relativas a los consultores que figuran en la resolución 51/226 de la Asamblea General, de 3 de abril de 1997; UN ٤ - تطلب أيضا إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يرصد الالتزام باﻷحكام ذات الصلة بشأن الخبراء الاستشاريين الواردة في قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦ المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus