"de las diversas formas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف أشكال
        
    • أشكال مختلفة من
        
    • لشتى أشكال
        
    • شتى أشكال
        
    Son evidentes los beneficios que se derivan de las diversas formas de participación privada en los proyectos de infraestructura pública. UN وتتجلى فوائد مختلف أشكال المشاركة الخاصة في المشاريع العامة للهياكل اﻷساسية.
    Los criterios detallados para la obtención de las diversas formas de ayuda dependen de las reglamentaciones de cada institución. UN وتتوقف المعايير التفصيلية للحصول على مختلف أشكال الدعم على لوائح كل معهد بعينه.
    No obstante, no se ha producido ningún intento de establecer una analogía de las diversas formas de empleo para conseguir una semblanza de paridad. UN غير أنه لا توجد محاولة ﻹقامة تماثل بين مختلف أشكال العمل ﻹظهار التكافؤ.
    En el informe se examinaba la repercusión de las diversas formas de migración en la vida pública de Kosovo y se observaba que, según los sondeos de opinión, aproximadamente la mitad de los jóvenes tenían previsto emigrar. UN ودرس التقرير أثر أشكال مختلفة من الهجرة في المشاركة في الحياة العامة في كوسوفو، وأشار إلى أنه وفقاً لاستطلاعات الرأي، يعتزم نصف عدد الشباب تقريباً للهجرة.
    Su Gobierno ha adoptado un enfoque abierto e inclusivo ante el rápido desarrollo de las diversas formas de cooperación económica y comercial regional y bilateral. UN 97 - وتتبنى الصين نهجاً منفتحاً شاملاً إزاء التنمية السريعة لشتى أشكال التعاون الاقتصادي والتجاري الإقليمي والثنائي.
    Trata de las diversas formas de violencia contra la mujer que existen en el país y señala las principales medidas e iniciativas que deberían adoptarse para garantizar la protección y promoción de los derechos de la mujer y la eliminación de la violencia en su contra. UN ويتناول التقرير شتى أشكال العنف ضد المرأة في البلد ويحدد التدابير والمبادرات الرئيسية اللازمة لضمان حماية وتعزيز حقوق المرأة والقضاء على العنف ضد المرأة.
    La parte 2 está consagrada enteramente a una descripción de las diversas formas de asesoramiento y asistencia que se presta a las víctimas de la violencia sexual. UN والجزء الثاني بأكمله مكرس لوصف مختلف أشكال المشورة والمساعدة المتاحة لضحايا العنف الجنسي.
    :: Los especialistas de los centros de servicios psicológicos incluyeron en sus planes de trabajo actividades para la identificación, tratamiento y prevención de las diversas formas de violencia en las escuelas. UN :: أدرج أخصائيو مراكز الخدمة النفسية في خطط عملهم، أنشطة لتحديد مختلف أشكال العنف في المدارس ومعالجتها ومنعها.
    Es muy difícil proporcionar datos fiables sobre el grado de degradación de las tierras en todo el mundo debido a la dificultad de evaluarla y de levantar mapas de las diversas formas de degradación de los suelos y de integrar los resultados. UN ومن الصعب جدا توفير بيانات موثوقة عن مدى تدهور التربة في جميع أنحاء العالم نظرا لصعوبة تقييم مختلف أشكال تدهور التربة ووضع خرائط لها، وتوحيد النتائج.
    Bosnia y Herzegovina ha aumentado su cooperación con la Unión Europea y con las agrupaciones del Atlántico norte, beneficiándose al mismo tiempo de las diversas formas de apoyo y asistencia que nos han brindado esas instituciones. UN وقد زادت البوسنة والهرسك من تعاونها مع الاتحاد اﻷوروبي وتجمعات شمال اﻷطلسي، واستفادت في الوقت ذاته من مختلف أشكال الدعم والمساعدة التي توفرها لنا تلك المؤسسات.
    Sólo en la región del Asia meridional, se estima que el coste anual de las diversas formas de degradación de la tierra es de 10.000 millones de dólares de los EE.UU., cálculo realizado teniendo en cuenta las pérdidas de producción. UN وفي منطقة جنوب آسيا وحدها تُقدّر تكلفة مختلف أشكال تدهور الأرض بـ 10 بلايين من دولارات الولايات المتحدة سنويا، وفقا لنهج حساب الخسارة في الإنتاج.
    Los objetivos a largo plazo del Plan preparado por el Ministerio de la Mujer, el Niño y Bienestar Social están relacionados también con la determinación de las diversas formas de violencia, en particular la física, mental, social, política y en el hogar. UN وتعنى أيضا الأهداف طويلة الأجل للخطة التي أعدتها وزارة المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي بتعريف مختلف أشكال العنف، بما فيه العنف البدني والعقلي والاجتماعي والسياسي والعائلي.
    Consciente de las graves consecuencias físicas, psicológicas y emocionales de las diversas formas de delincuencia para las víctimas, y especialmente para los niños víctimas, UN وإذ يضع في اعتباره العواقب البدنية والنفسية والوجدانية الخطيرة التي ترتدّ على الضحايا، وبخاصة الضحايا الأطفال من جرّاء مختلف أشكال الجريمة،
    A pesar del cada vez mayor reconocimiento de las múltiples formas y manifestaciones de la violencia contra la mujer, aún sigue siendo insuficiente el volumen de datos comprensivos que permitan determinar el alcance y la magnitud de las diversas formas de dicha violencia. UN وعلى الرغم من الاعتراف المتزايد بالأشكال المتعددة للعنف ضد المرأة ومظاهره، ما زالت البيانات الشاملة، اللازمة لتحديد نطاق مختلف أشكال هذا العنف وحجمها، غير كافية.
    Se preguntó si había servicios de apoyo, programas de información y capacitación para hacer frente a la violencia y se pidieron estadísticas sobre la frecuencia de las diversas formas de violencia. UN وطُرح سؤال مؤداه هل هناك خدمات دعم وبرامج إعلامية وتدريبية لمواجهة العنف، وطُلب الحصول على إحصائيات عن تواتر مختلف أشكال العنف.
    A nivel nacional, el Gobierno coopera con éxito con la oficina del UNICEF en Croacia en el ámbito de los programas especiales encaminados a proteger a los niños de las diversas formas de violencia. UN وعلى الصعيد الوطني، تتعاون الحكومة بشكل ناجح مع مكتب اليونيسيف في كرواتيا بشأن وضع برامج خاصة ترمي إلى حماية الأطفال من مختلف أشكال العنف.
    :: Se organizaron reuniones en los jardines de infancia y escuelas, con participación de personal docente y trabajadores de los centros de servicios psicológicos, con el fin de impartir conocimientos acerca de las diversas formas de violencia contra los niños y las consecuencias a largo plazo que pueden tener en su desarrollo. UN :: نُظمت اجتماعات بين معلمي المدارس وأخصائيي مراكز الخدمة النفسية على مستوى رياض الأطفال والمدارس، من أجل اكتساب المعرفة بشأن مختلف أشكال العنف ضد الأطفال والعواقب الطويلة الأجل التي تؤثر في نموهم.
    El Comité insta al Estado parte a que, en su próximo informe periódico, aporte estadísticas y datos desglosados sobre las tendencias en cuanto a la prevalencia de las diversas formas de violencia doméstica. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، إحصاءات وبيانات مصنّفة عن اتجاهات انتشار مختلف أشكال العنف المنزلي.
    La OTAN se había dotado de un programa de trabajo para su respuesta tecnológica al terrorismo, cuyo objetivo era desarrollar sistemas de prevención de las diversas formas de ataque terrorista. UN 46 - وقامت المنظمة بوضع برنامج عمل لاستجابتها التكنولوجية للإرهاب. ويتمثل الهدف من البرنامج في وضع نظم لدرء وقوع أشكال مختلفة من الهجمات الإرهابية.
    Es apropiado solicitar a la Secretaría que prepare una tipología de las diversas formas de actos unilaterales individualizables en la práctica de los Estados. UN 49 - وقال إن من الملائم أن يُطلب من الأمانة العامة إعداد تصنيف لشتى أشكال الأعمال الانفرادية التي يمكن الوقوف عليها في ممارسة الدول.
    El Comité expresa preocupación por el aumento de las diversas formas de explotación sexual y de la trata de mujeres y niñas en el Brasil, tanto en el plano interno como en el plano internacional. UN 116 - واللجنة قلقة من تزايد معدل شتى أشكال الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات في البرازيل والاتجار بهن، داخليا وعبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus