Deben publicarse versiones de los manuales y guías importantes en los idiomas de las diversas regiones en que actúa el ACNUR. | UN | ١٧ - ينبغي إتاحة نسخ من الكتيبات واﻷدلة الهامة باللغات المناسبة في مختلف المناطق التي تعمل فيها المفوضية. |
Deben publicarse versiones de los manuales y guías importantes en los idiomas de las diversas regiones en que actúa el ACNUR. | UN | ١٧ - ينبغي إتاحة نسخ من الكتيبات واﻷدلة الهامة باللغات المناسبة في مختلف المناطق التي تعمل فيها المفوضية. |
El aumento del número de sus miembros debe garantizar una representación justa y equitativa de las diversas regiones y grupos de Estados y también una mayor eficacia y eficiencia. | UN | ويجب أن يكفل توسيع نطاق تكوين المجلس التمثيل العادل والمنصف لمختلف المناطق ومجموعات الدول، وكذلك زيادة فعاليته وكفاءته. |
Una vez más, se trataría de garantizar una representación justa y equitativa de las diversas regiones geográficas. | UN | ويستهدف هذا أيضا ضمان التمثيل العادل والمنصف لمختلف المناطق الجغرافية. |
El Gobierno de Austria será el anfitrión de una reunión de juristas de las diversas regiones que se celebrará en Viena en 1997 y en la que se examinará el proyecto de principios. | UN | وسوف تستضيف حكومة النمسا في فيينا في عام ١٩٩٧ اجتماعا لمحامين من مختلف المناطق الجغرافية لاستعراض مشروع المبادئ. |
Varias delegaciones señalaron que compartían las opiniones expresadas por el FNUAP en el sentido de que los equipos de apoyo a los países realizaban una labor eficaz y que, al parecer, su composición respondía a las necesidades en materia de apoyo técnico de los países de las diversas regiones. | UN | وذكرت عدة وفود أنها تؤيد اﻵراء التي عبر عنها الصندوق والتي مفادها أن أفرقة الدعم القطرية تضطلع بعمل فعال وأن يكون الفرق يستجيب على ما يبدو لاحتياجات البلدان في المناطق المختلفة إلى الدعم التقني. |
El objeto de examen debe ser la práctica contemporánea, y habrá que prestar atención a prácticas diferentes de las diversas regiones del mundo. | UN | وينبغي أن تكون الممارسات المراد بحثها حديثة العهد، وينبغي توجيه الاهتمام إلى ممارسات مختلفة من مختلف مناطق العالم. |
La secretaría hace cuanto está en su mano para defender la necesidad de seguir traduciendo sus publicaciones a fin de llegar a su público lector de las diversas regiones. | UN | وتبذل الأمانة قصارى جهدها للدفاع عن ضرورة الحفاظ على ترجمة منشوراتها كوسيلة للوصول إلى الفئات التي تستهدفها في شتى المناطق. |
A este respecto, existe la necesidad de ampliar el ámbito de la cooperación oficial alentando la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo de las diversas regiones. | UN | وإن هناك في هذا الصدد حاجة إلى توسيع نطاق التعاون الرسمي من خلال تشجيع التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية في مختلف المناطق. |
Los recursos deben descentralizarse de los departamentos de la Sede a las comisiones regionales, para que los programas de acción adoptados en las conferencias mundiales puedan ejecutarse según las necesidades de los países de las diversas regiones. | UN | وينبغي إضفاء اللامركزية على الموارد بنقلها من إدارات المقر إلى اللجان اﻹقليمية حتى يتسنى تنفيذ برامج العمل المعتمدة في المؤتمرات العالمية وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف المناطق. |
Las medidas de fomento de la confianza deben tener debidamente en cuenta el entorno de seguridad mundial además del de las diversas regiones. | UN | وينبغي لتدابير بناء الثقة أن تأخذ في الحسبان بما فيه الكفاية المناخ الأمني العالمي، فضلا عن المناخ الأمني في مختلف المناطق. |
Estos dos factores se relacionan estrechamente con las disparidades regionales y por esta razón se procura eliminarlas supervisando el desarrollo de las diversas regiones. | UN | وهذان العاملان لهما اتصال وثيق بالفوارق الإقليمية، الأمر الذي يدلّ على السبب الذي من أجله يُرْصَد التطور في مختلف المناطق بهدف إزالة تلك الفوارق. |
También estamos convencidos de que se debe garantizar una representación más equitativa de las diversas regiones geográficas, en especial del continente africano. | UN | كما نعتقد أنه يجب كفالة التمثيل الأكثر عدلا لمختلف المناطق الجغرافية، وخاصة القارة الأفريقية. |
A este respecto, es importante tener en cuenta una representación geográfica equitativa de las diversas regiones, para dotar a la Organización de un consenso internacional más amplio que proporcionaría una base sólida para sus acciones y la haría más dinámica, activa y eficaz. | UN | ومن أجل ذلك، من اﻷهمية بمكان إيلاء اهتمام جاد للتمثيل الجغرافي العادل لمختلف المناطق لكي يتحقق للمنظمة العالمية توافق دولي أوسع نطاقا يوفر أساسا متينا ﻷعمالها ويكسبها مزيدا من الدينامية والنشاط والكفاءة. |
11. La economía mundial sigue estancada aunque hay considerables diferencias en la actividad económica de las diversas regiones y países. | UN | ١١ - واستطرد قائلا إن الاقتصاد العالمي لا يزال راكدا على الرغم من وجود فروق كبيرة في اﻷداء الاقتصادي لمختلف المناطق والبلدان. |
El taller tuvo lugar en agosto de 2002 y contó con la participación de mujeres de las diversas regiones administrativas, con la excepción de la Región 6. | UN | وعقدت حلقة العمل في آب/أغسطس 2002 وشاركت فيها نساء من مختلف المناطق الإدارية، باستثناء المنطقة 6. |
Se solicitó a representantes de instituciones gubernamentales, del sector privado, académicas y de investigación competentes, de las diversas regiones y provincias de Filipinas, que hicieran aportaciones sobre problemas a los que podría aplicarse la tecnología espacial y sus posibles soluciones. | UN | والتُمس تقديم مدخلات من ممثّلي مؤسسات القطاع الحكومي والقطاع الخاص والمؤسسات الجامعية والبحثية، من مختلف المناطق والأقاليم في الفلبين، بشأن المسائل والمشاكل التي يمكن معالجتها من خلال تطبيقات تكنولوجيا الفضاء، وكذلك بشأن الحلول المقترحة. |
Varias delegaciones señalaron que compartían las opiniones expresadas por el FNUAP en el sentido de que los equipos de apoyo a los países realizaban una labor eficaz y que, al parecer, su composición respondía a las necesidades en materia de apoyo técnico de los países de las diversas regiones. | UN | وذكرت عدة وفود أنها تؤيد اﻵراء التي عبر عنها الصندوق والتي مفادها أن أفرقة الدعم القطرية تضطلع بعمل فعال وأن يكون الفرق يستجيب على ما يبدو لاحتياجات البلدان في المناطق المختلفة إلى الدعم التقني. |
La sintonización de los sistemas de detectores automáticos en el caso de las estaciones primarias y la calibración de los tiempos de propagación sísmica a todas las estaciones de la red de las diversas regiones del planeta tendrán que alcanzar la capacidad de detección y de localización que se espera de un SIV operacional. | UN | ولكن سيتطلب اﻷمر ضبط نظم الكاشف المؤتمت للمحطات اﻷساسية ومعايرة زمن الانتقال السيزمي إلى جميع محطات الشبكة من مختلف مناطق الكرة اﻷرضية من أجل التوصل إلى قدرات الكشف وتحديد الموقع المتوقعة من نظام رصد دولي عامل. |
Las dependencias y organismos competentes de las Naciones Unidas, con la asistencia necesaria de las instituciones especializadas de investigación de las diversas regiones, deben estudiar las condiciones de vida de la mujer palestina dentro y fuera del territorio ocupado. " 1 | UN | ويجب أن تدرس وحدات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المختصة أحوال معيشة المرأة الفلسطينية داخل اﻷراضي المحتلة وخارجها، بمساعدة معاهد البحوث المتخصصة في شتى المناطق عند الاقتضاء " )١(. |
Las medidas relacionadas con el fomento de la confianza a nivel regional tienen que adaptarse a las necesidades específicas de las diversas regiones. | UN | إذ يجب وضع تدابير بناء الثقة المتعلقة بالأمن على الصعيد الإقليمي لتتلاءم مع المتطلبات الخاصة للمناطق المختلفة. |
Había que tener en cuenta los problemas concretos de las diversas regiones al ejecutar el programa. | UN | ويتعين مراعاة التحديات الخاصة بمختلف المناطق من أجل تنفيذ البرنامج. |
Sexto: Hemos declarado que no es necesario anexar las listas de países de las diversas regiones que han de ser miembros del Consejo Ejecutivo. | UN | وسادساً، أعلنا أن القوائم المرفقة بأسماء البلدان التي يتعين ادراجها في مختلف اﻷقاليم بخصوص عضوية المجلس التنفيذي ليست ضرورية. |
Así como es fundamental para la legitimidad del Consejo de Seguridad que exista una representación equitativa de las diversas regiones del mundo, también es importante que los numerosos pequeños Estados perciban que se comprenden y se tienen en cuenta sus problemas. | UN | وكما أنه من الأمور الأساسية بالنسبة لشرعية مجلس الأمن أن يكون ممثلا تمثيلا عادلا لمختلف مناطق العالم، فمن المهم بالمثل أن تشعر الدول الصغرى، وهي كثيرة، بأن قضاياها تفهم وتؤخذ في الحسبان. |