Además, debe permitir a todas las personas comprender las causas y consecuencias de las emergencias. | UN | وكذلك، يتعين أن يتيح التعليم لكل فرد إمكانية فهم أسباب حالات الطوارئ ونتائجها. |
Muchas de las emergencias humanitarias a que nos enfrentábamos entonces continúan representando un desafío hoy día. | UN | فالعديد من حالات الطوارئ التي كنا نواجههــا حينئـــذ لا تـــزال تمثـــل تحديــا لنا. |
Estos mecanismos de respuesta también fueron utilizados con respecto al reto creciente de las emergencias ambientales. | UN | ويمكن ﻵليات الاستجابة هذه أن تستخدم أيضا في مضمار التحديات المتزايدة التي تشكلها حالات الطوارئ البيئية. |
Aspectos regionales de las emergencias humanitarias | UN | الجوانب الإقليمية لحالات الطوارئ الإنسانية |
El socorro y la recuperación no pueden disociarse de los esfuerzos encaminados a atacar las causas primarias de las emergencias. | UN | فلا يمكن فصل اﻹغاثة والانتعاش عن الجهود الرامية الى معالجة اﻷسباب الجذرية لحالات الطوارئ. |
Sin embargo, era muy difícil pronosticar las contribuciones de emergencia debido a la naturaleza impredecible de las emergencias. | UN | إلا أن من الصعب للغاية تقدير مساهمات الطوارئ مسبقا بسبب عدم إمكان التنبؤ بحالات الطوارئ. |
Esto proporciona un marco para un enfoque integrado de las emergencias complejas y para la planificación y ejecución de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويمثل ذلك إطارا لنهج متكامل يتبع في حالات الطوارئ المعقدة وفي تخطيط وتنفيذ بعثات حفظ السلام. |
Gran parte del análisis del presente informe se refiere a las consecuencias de las emergencias complejas para los niños. | UN | ويتركز قدر كبير من النقاش في هذا التقرير على عواقب حالات الطوارئ المعقدة بالنسبة لﻷطفال . |
Todos los Estados tienen la obligación principal de atender a las víctimas de los desastres naturales y de las emergencias de otro tipo que se produzcan en su territorio. | UN | وعلى كل دولة، أولا وقبل كل شيء، مسؤولية العناية بضحايا الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ التي تحدث في أراضيهـا. |
La complejidad de las emergencias humanitarias va en aumento, y en consecuencia cada vez se exige más al sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن حالات الطوارئ اﻹنسانية تزداد تعقيدا ونتيجة لذلك يتزايد عدد المهمات المطلوبة من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Somos testigos de un incremento alarmante del número y la magnitud de las emergencias y de los desastres naturales que se producen en diferentes partes del mundo. | UN | ولقد شاهدنا زيادة مزعجة في عدد وحجم حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في أنحاء كثيرة من العالم. |
Los esfuerzos de rehabilitación de las emergencias muy a menudo han creado infraestructuras o programas que no son apropiados. | UN | وغالبا ما اضطلعت كافة جهود التأهيل في حالات الطوارئ بإنشاء هياكل وبرامج غير مستدامة. |
Los conflictos internos han sido la característica de la mayoría de las emergencias humanitarias del último decenio. | UN | وقد اتسم معظم حالات الطوارئ الإنسانية في العقد المنصرم بصراعات داخلية. |
El PNUMA está aplicando el marco estratégico de prevención, evaluación y mitigación de los efectos de las emergencias ambientales y preparación e intervención en estos casos. | UN | ويقوم برنامج البيئة بتنفيذ إطار استراتيجي بشأن اتقاء حالات الطوارئ والتأهب لها وتقييمها والتخفيف من حدتها ومواجهتها. |
Hasta ahora, la reducción de la vulnerabilidad desde una perspectiva de asistencia internacional se ha examinado fundamentalmente en el contexto de las emergencias humanitarias. | UN | وقد نُظر حتى الآن إلى عملية الحد من أوجه الضعف من زاوية المساعدة الدولية بشكل رئيسي في سياق حالات الطوارئ الإنسانية. |
Hasta ahora, la reducción de la vulnerabilidad desde una perspectiva de asistencia internacional se ha examinado fundamentalmente en el contexto de las emergencias humanitarias. | UN | وقد نُظر حتى الآن إلى عملية الحد من أوجه الضعف من زاوية المساعدة الدولية بشكل رئيسي في سياق حالات الطوارئ الإنسانية. |
Estamos de acuerdo en que el socorro humanitario no es sustituto de los esfuerzos para abordar las causas primordiales de las emergencias humanitarias o para impedir que ocurran esas emergencias. | UN | ونحن نتفق على أن المساعدة الغوثية اﻹنسانية ليست بديلا عن الجهود الرامية الى معالجة اﻷسباب الجذرية لحالات الطوارئ اﻹنسانية أو الى منع حدوث تلك الحالات. |
A juicio de la Comisión, es necesario examinar los arreglos en vigor para la coordinación de las emergencias. | UN | وترى اللجنة، أن هناك حاجة لمراجعة ترتيبات التنسيق الحالية لحالات الطوارئ. |
El Fondo había sido creado en 1992 por la Asamblea General para su utilización por las organizaciones encargadas de las operaciones en las primeras etapas de las emergencias. | UN | وأنشأت الجمعية العامة الصندوق في عام 1992 لكي تستخدمه المؤسسات التنفيذية في المراحل الأولى لحالات الطوارئ. |
Mejorar los sistemas de planificación de las emergencias de salud pública; | UN | تحسين نظم التخطيط لحالات الطوارئ المتعلقة بالصحة العامة |
Sin embargo, era muy difícil pronosticar las contribuciones de emergencia debido a la naturaleza impredecible de las emergencias. | UN | إلا أن من الصعب للغاية تقدير مساهمات الطوارئ مسبقا بسبب عدم إمكان التنبؤ بحالات الطوارئ. |
4. El Fondo para Programas de Emergencia se estableció con carácter de fondo rotatorio para contar con recursos de fácil acceso para las actividades del UNICEF, especialmente durante las etapas iniciales de las emergencias. | UN | ٤ - وكان الصندوق قد أنشئ كصندوق دائر لتوفير موارد جاهزة ﻷنشطة اليونيسيف، وخاصة خلال المراحل اﻷولى من الطوارئ. |
Entre otras cosas, este acuerdo permitió al ACNUR atender las necesidades de mujeres, niños y otros grupos vulnerables desde la fase inicial de las emergencias. | UN | وأتاح هذا الترتيب للمفوضية، في جملة أمور، أن تكفل الاهتمام باحتياجات النساء واﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى بدءا من الفترة اﻷولية لحالة الطوارئ. |
Nuevas mejoras en materia de prevención, preparación, evaluación, respuesta y mitigación de las emergencias ambientales | UN | مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها |