Hay seis categorías de fuentes que representan aproximadamente el 90% o más del total de las emisiones de mercurio en la mayoría de los países examinados. | UN | 8 - وتشكل ست فئات من المصادر ما يقارب 90 في المائة من مجموع انبعاثات الزئبق في معظم البلدان التي خضعت للدراسة. |
Hay seis categorías de fuentes que representan aproximadamente el 90% o más del total de las emisiones de mercurio en la mayoría de los países examinados. | UN | 8 - وتشكل ست فئات من المصادر ما يقارب 90 في المائة من مجموع انبعاثات الزئبق في معظم البلدان التي خضعت للدراسة. |
En esta parte del estudio se combinará la información obtenida, según lo descrito anteriormente, y se presentarán distintas situaciones hipotéticas que corresponderán a distintos niveles de control de las emisiones de mercurio en los sectores y países seleccionados. | UN | 20 - سيجري في هذا الجزء من الدراسة، جمع المعلومات المستمدة من الخطوات السابقة في مجموعة من السيناريوهات تمثل درجات مختلفة من التوقعات بشأن التحكم في انبعاثات الزئبق في البلدان والقطاعات المختارة. |
Se requieren mecanismos para ayudar a los países que marchan a la zaga a explorar vías que les posibiliten lograr la disminución de las emisiones de mercurio en el medio ambiente, incluido el uso de las tecnologías existentes. | UN | وثمة حاجة إلى آليات لمساعدة البلدان غير المواكبة في استكشاف السبل والوسائل اللازمة لتنفيذ خفض انبعاثات الزئبق في البيئة، بما في ذلك من خلال استخدام التكنولوجيات المتوافرة. |
Sin estimaciones fiables de las emisiones de mercurio en la atmósfera no es posible evaluar la viabilidad y el éxito de las medidas para controlarlas. | UN | لا يمكن تقييم صلاحية ونجاح تدابير الرقابة بدون وجود تقديرات يعول عليها لانبعاثات الزئبق في الهواء. |
Para el control de las emisiones de mercurio en los gases de combustión después del proceso de combustión, se pueden aplicar algunos métodos técnicos diferentes. | UN | 62 - وللتحكم في انبعاثات الزئبق في غازات المداخن بعد عملية الاحتراق، يمكن اتخاذ عدد من النُهج التقنية المختلفة. |
estrategias [y plazos] para lograr la meta de reducción de las emisiones de mercurio en la atmósfera fijada por la Parte | UN | - استراتيجيات [وجداول زمنية] لتحقيق هدف خفض انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي الوطني للطرف |
El aumento del uso de la energía y la producción industrial pueden haber aumentado las emisiones de mercurio en algunas regiones, mientras que las medidas para reducir las emisiones de contaminantes a la atmósfera o las medidas especificas para reducir las emisiones de mercurio pueden haber dado lugar a una reducción de las emisiones de mercurio en otros sectores y regiones. | UN | وربما يكون الاستخدام الزائد للطاقة والإنتاج الصناعي قد زادا من انبعاثات الزئبق في بعض المناطق، في حين أن تدابير الحد من الانبعاثات الملوثة للهواء أو اتخاذ تدابير محددة لخفض انبعاثات الزئبق ربما أدت إلى تخفيض انبعاثات الزئبق في قطاعات ومناطق أخرى. |
La EPA de los EE.UU. estima también que la inyección de carbón activado puede lograr una reducción del 90% de las emisiones de mercurio en las plantas de cemento (EPA, 2010). | UN | وتقدر وكالة حماية البيئة الأمريكية أيضاً أن حقن الكربون المنشط يمكنه تحقيق 90 في المائة في تخفيض انبعاثات الزئبق في مصانع الإسمنت (وكالة حماية البيئة، 2010). |
La reducción de las emisiones de mercurio en estos países podría requerir un conjunto integrado de medidas para el control de las emisiones a la atmósfera y la gestión de desechos peligrosos debido a la gran cantidad de desechos contaminados con mercurio de esa índole que se generaría (en cenizas volantes, desechos capturados en los filtros, cenizas de los hornos, etc.) | UN | ويتطلّب خفض انبعاثات الزئبق في هذه البلدان حزمة متكاملة من التدابير للتحكُّم في انبعاثات الهواء وإدارة النفايات الخطرة، نظراً للكميات الكبيرة من النفايات الخطرة الملوّثة بالزئبق التي تتولّد في الرماد المتطاير وفي تصفية النفايات ورماد الأفران، إلخ. |
estrategias y plazos para lograr la meta nacional de reducción de las emisiones de mercurio en la atmósfera fijada por la Parte de conformidad con el párrafo 7 del artículo 11 alt. | UN | - استراتيجيات وجداول زمنية لتحقيق هدف خفض انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي الوطني للطرف المعتمد عملاً بالفقرة 7 من المادة 11 البديلة |
6. Habida cuenta de lo expresado anteriormente, el plan nacional de aplicación que promoverá el Convenio debería ser el mecanismo que regule las medidas relacionadas con la reducción/el control de las emisiones de mercurio en la atmósfera. | UN | 6- ونظرا للاعتبارات الواردة أعلاه، ينبغي أن تكون خطة التنفيذ الوطنية التي ستدعمها الاتفاقية آلية للتدابير ذات الصلة بخفض/مكافحة انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي. |
La disminución de las emisiones de mercurio en la atmósfera y las liberaciones en el agua y la tierra (artículos 10, 11 y 11 alt); | UN | الحدّ من انبعاثات الزئبق في الهواء وإطلاقاته في المياه والأراضي (المواد 10 و11 و11 بديلاً)؛ |
Manifestó su confianza en que las asociaciones puedan contribuir de forma significativa a la reducción de las emisiones de mercurio en la atmósfera, y observó que, en virtud de la decisión 24/3 IV, el objetivo principal de la reunión actual es decidir cuál será la estructura global de la Asociación. | UN | وبعد أن أعرب عن ثقته في أن بوسع شراكات اليونيب تحقيق إسهام كبير في الحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي، أشار إلى أن الأهداف الرئيسية للاجتماع الحالي، وفقاً لما جاء في المقرر 24/3 رابعاً هي الاتفاق على هيكل جامع للشراكة العالمية الخاصة بالزئبق. |
El Consejo de Administración pidió además al Director Ejecutivo que, para servir de punto de partida de la labor del comité intergubernamental de negociación, encargara, la realización de un estudio sobre los diversos tipos de fuentes de emisión de mercurio, así como sobre las tendencias actuales y futuras de las emisiones de mercurio, en el que se analicen y determinen los costos y la eficacia de tecnologías y medidas de control alternativas. | UN | 9 - وطلب مجلس الإدارة كذلك إلى المدير التنفيذي إجراء دراسة عن شتى أنواع مصادر إطلاق الزئبق، بالإضافة إلى اتجاهات انبعاثات الزئبق في الوقت الحاضر والمستقبل، بغية تحليل وتقييم تكاليف وفعالية تكنولوجيات وتدابير الرقابة البديلة، وذلك بغرض توفير معلومات لعمل اللجنة. |
El control de las emisiones de mercurio en la etapa final del proceso de producción de cemento se puede lograr con tecnologías de control análogas a las que se utilizan en las centrales eléctricas alimentadas con carbón, por lo que cabe esperar que se elimine gran cantidad de mercurio si se introduce el procedimiento de desulfuración de los gases de combustión a fin de reducir los gases ácidos. | UN | 203- ويمكن تحقيق السيطرة على انبعاثات الزئبق في نهاية عملية إنتاج الإسمنت باستعمال تكنولوجيات تحكُّم مشابهة للتقنيات المستعملة بمحطات توليد الكهرباء التي تعمل بالفحم، ويمكن الحصول على نتائج جيدة في إزالة الزئبق بإدخال عملية إزالة الكبريت من غاز المداخن من أجل خفض الغازات الحمضية أساساً. |
a) Adoptar una meta nacional de reducción y, cuando sea viable, eliminación de las emisiones de mercurio en la atmósfera procedentes de las categorías de fuentes enumeradas en la parte I del anexo G.alt; | UN | (أ) اعتماد هدف وطني للحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي من فئات المصادر المدرجة في الجزء الأول من المرفق زاي البديل، والقضاء عليها حيثما كان ذلك ممكناً؛ |
b) Estrategias [y plazos] para lograr la meta de reducción de las emisiones de mercurio en la atmósfera [fijada por la Parte de conformidad con el párrafo 5 del artículo 10]; | UN | (ب) استراتيجيات [وجداول زمنية] لتحقيق هدف خفض انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي الوطني للطرف [المعتمد عملاً بالفقرة 5 من المادة 10]؛ |
b) Estrategias y plazos para lograr la meta de reducción de las emisiones de mercurio en la atmósfera fijada por la Parte de conformidad con el párrafo 7 del artículo 11.alt; | UN | (ب) استراتيجيات وجداول زمنية لتحقيق هدف خفض انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي الوطني للطرف عملاً بالفقرة 7 من المادة 11 البديلة؛ |
Ofrecer una reseña de las características técnicas de las principales fuentes de las emisiones de mercurio en sectores importantes en los países seleccionados; | UN | (ب) تقديم نظرة عامة عن الخصائص التقنية للمصادر الرئيسية لانبعاثات الزئبق في قطاعات هامة في البلدان المختارة؛ |
Otro representante dijo que el transporte a larga distancia y la biomagnificación de las emisiones de mercurio en la atmósfera habían afectado en gran medida a la seguridad de los alimentos tradicionales de los pueblos indígenas, e instó al Comité a que reconociera las necesidades y los derechos de los pueblos indígenas, que se veían afectados por contaminantes tóxicos que ellos no producían, usaban ni liberaban. | UN | وقال ممثل آخر إن الانتقال الطويل والتضخيم البيولوجي لانبعاثات الزئبق في الهواء جعل بعض الأطعمة التقليدية للشعوب الأصلية غير آمنة، وناشد اللجنة الاعتراف باحتياجات وحقوق الشعوب الأصلية المتضررة جراء ملوثات سامة لم تنتجها أو تستعملها أو تطلقها. |