"de las emisiones en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانبعاثات في
        
    • للانبعاثات في
        
    • الانبعاثات إلى
        
    • الإطلاقات في
        
    • الانبعاثات على
        
    • الإنبعاثات في
        
    • الانبعاثات خارج
        
    • الانبعاثات ومصادرها في
        
    • اﻻنبعاثات فيما
        
    • في الانبعاثات
        
    • الانبعاثات المعتمد في
        
    • الانبعاثات لدى
        
    En Finlandia, se elaboró un informe nacional sobre una nueva estrategia de energía que establece metas ambiciosas para la reducción de las emisiones en ese sector. UN ففي فنلندا، يحدد تقرير وطني عن استراتيجية الطاقة الجديدة أهدافا طموحة بالنسبة لتخفيض الانبعاثات في قطاع الطاقة.
    Esos acuerdos apuntan a mejorar la eficiencia energética y evaluar las posibilidades de reducción de las emisiones en los sectores industriales. UN وهذه الاتفاقات تهدف إلى تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة وتقييم إمكانيات تخفيض الانبعاثات في القطاعات الصناعية.
    Las emisiones de dióxido de carbono (CO2) representaron un 78% de las emisiones en 1990 tomando como base el potencial de calentamiento atmosférico (PCA). UN ومثلت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ٨٧ في المائة من الانبعاثات في عام ٠٩٩١ باستخدام قيم إمكانية الاحترار العالمي.
    Se evaluará, en particular, la contribución de una trayectoria propuesta de las emisiones a una desviación sustancial respecto de las proyecciones de las emisiones en la hipótesis del statu quo; UN وتقيّم هذه الآلية، بصورة خاصة، مدى مساهمة المسار المقترح للانبعاثات في حدوث انحراف كبير عن إسقاطات الانبعاثات المعتادة؛
    Contemplar el funcionamiento de la instalación, la salud y seguridad de los trabajadores, el control de las emisiones en la atmósfera, la tierra y el agua y la gestión de desechos. UN تغطي تشغيل المرفق وصحة وسلامة العمال ومكافحة الانبعاثات إلى الهواء والأرض والماء وإدارة النفايات.
    La mejora es pequeña porque las emisiones que se reducirían en razón de compromisos asumidos por unos pocos países quedarían contrarrestadas por el aumento de las emisiones en los demás. UN والتحسن ضئيل ﻷن الانبعاثات التي ستخفض نتيجة لالتزامات عدد قليل من البلدان ستقابلها زيادة في الانبعاثات في بلدان أخرى.
    En comparación con 1990, 3 de las Partes señalaron aumentos y 12 reducciones del total de las emisiones en 1995. UN وبالقياس إلى عام ٠٩٩١ أبلغت ثلاثة أطراف عن زيادات وإثنا عشر طرفا عن انخفاض في مجموع الانبعاثات في عام ٥٩٩١.
    Las Partes también han fijado objetivos de reducción de las emisiones en el sector privado, a menudo mediante inversiones en medidas de eficiencia energética para los edificios. UN ووضعت اﻷطراف أيضا أهدافا لتخفيض الانبعاثات في القطاع العام، وغالبا ما يكون ذلك من خلال استثمارات في تدابير كفاءة استخدام الطاقة في اﻷبنية.
    En Sudáfrica, con la ley de prevención de la contaminación atmosférica se crea una estructura de control de las emisiones en la atmósfera. UN وفي جنوب أفريقيا، ينص قانون منع التلوث الجوي على إنشاء هيكل لمراقبة الانبعاثات في الغلاف الجوي.
    Finalmente, se mencionó el importante papel del control de las emisiones en la evaluación de las repercusiones ambientales del sector. Disolventes UN وفي الختام، وجه الانتباه إلى الدور القوي لضبط الانبعاثات في تقييم التأثير البيئي للقطاع.
    Más en concreto, el aumento de las emisiones de muchos Estados miembros de la Comunidad Europea fue compensado por la reducción de las emisiones en Alemania y el Reino Unido. UN وبصورة أكثر تحديداً، فقد عوض عن الزيادة في الانبعاثات في العديد من الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، أساساً، الانخفاض في الانبعاثات في ألمانيا والمملكة المتحدة.
    No obstante, la estabilización y la desaceleración del crecimiento de las emisiones en todos estos países parece deberse en parte a las políticas para hacer frente al cambio climático. UN غير أن السياسات المتعلقة بتغير المناخ تبدو وكأنها مسؤولة إلى حد ما عن استقرار وتباطؤ نمو الانبعاثات في هذه البلدان.
    En pocos casos se mencionaron las actividades y la estructura del transporte, aunque estos dos factores son los que más contribuyeron al crecimiento de las emisiones en este sector. UN ولم تعالج أنشطة وهيكل النقل إلا نادراً، مع أن هذين الدافعين هما أكثر الدوافع إسهاما في زيادة الانبعاثات في هذا القطاع.
    Las medidas adicionales llevan a la reducción de las emisiones en todos los sectores. UN وتؤدي التدابير الإضافية إلى تخفيض الانبعاثات في جميع القطاعات.
    En los últimos años, la mayor parte de esos países han registrado un crecimiento económico apreciable que, según las proyecciones, originará un aumento de las emisiones en el futuro. UN ففي السنوات الأخيرة شهد معظم هذه البلدان نمواً اقتصادياً لا بأس به يتوقع أن يقود إلى زيادة في الانبعاثات في المستقبل.
    El proyecto apunta a reducir las emisiones de esos gases incorporando pruebas de control de las emisiones en el régimen actual de inspección de vehículos. UN ويهدف المشروع إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بإدراج اختبار الانبعاثات في نظام فحص المركبات القائم.
    Se espera que la puesta en marcha del gasoducto del Magreb desde Argelia, prevista para fines de 1996, contribuya a una reducción considerable de las emisiones en la segunda mitad del decenio. UN ومن المتوقع أن يحقق بدء تشغيل خط أنابيب الغاز المغاربي من الجزائر المبرمج ﻷواخر عام ٦٩٩١ تخفيضات كبيرة للانبعاثات في النصف الثاني من هذا العقد.
    Prever el funcionamiento de la instalación, la salud y seguridad de los trabajadores, el control de las emisiones en la atmósfera, la tierra y el agua y la gestión de desechos. UN ويجب أن: تغطي تشغيل المرفق وصحة وسلامة العمال ومكافحة الانبعاثات إلى الهواء والأرض والماء وإدارة النفايات.
    Un beneficio importante es la disminución de los riesgos para la salud humana y el medio ambiente gracias a la prevención de las emisiones en los centros de trabajo, así como a la disminución de la exposición no controlada y las emisiones resultantes de la gestión adecuada de los desechos peligrosos, los emplazamientos contaminados y las existencias. UN وتتمثل إحدى المنافع الهامة في خفض المخاطر التي تتعرض لها الصحة البشرية والبيئة نتيجة لمنع الإطلاقات في أماكن العمل والحد من التعرض غير المحكوم والإطلاقات من الإدارة الكافية للنفايات الخطرة، والمواقع الملوثة والمخزونات.
    En efecto, en el futuro, el impacto del aumento de las emisiones en la salud de los mares y los océanos puede ser mucho más amplio y complejo de lo que se ha supuesto. UN بل إن الأثر المستقبلي لزيادة الانبعاثات على سلامة البحار والمحيطات ربما يكون أكثر تنوعا وتعقيدا مما كان متوقعا.
    Según la ubicación geográfica y el nivel de las emisiones en la zona, entre el 40% y el 70% del plomo atmosférico se desplaza por deposición húmeda. UN وطبقاً للموقع الجغرافي ومستوى الإنبعاثات في المنطقة، فإن ما بين 40 و70% من الرصاص الجوي تنتقل من خلال الترسيب الرطب.
    En caso de que las Partes que son países desarrollados proyecten lograr cualquier proporción de sus reducciones de las emisiones en el extranjero, se requerirán compromisos para conseguir mayores reducciones de las emisiones, así como una indicación clara de la proporción de las reducciones de las emisiones que hayan de lograrse en el país y en el extranjero. UN إذا كانت البلدان الأطراف المتقدمة تعتزم الوفاء بأي جزء من التزاماتها بخفض الانبعاثات خارج أراضيها، وجب عليها أن تقطع على نفسها التزامات بإجراء تخفيضات أكبر للانبعاثات، وأن تحدد بوضوح الجزء من تخفيضات الانبعاثات الذي تنوي الوفاء به محلياً وفي الخارج.
    III. PANORAMA GENERAL DE LAS TENDENCIAS Y FUENTES de las emisiones en LAS PARTES INCLUIDAS EN EL ANEXO I UN ثالثاً- لمحة عامة عن اتجاهات الانبعاثات ومصادرها في الأطراف المدرجة في المرفق
    Expedición efectiva y potencial de reducciones certificadas de las emisiones en el marco del mecanismo para un desarrollo limpio UN الإصدار المحتمل والفعلي لوحدات خفض الانبعاثات المعتمد في إطار آلية التنمية النظيفة
    Sin embargo, al final del decenio pasado se observó cierta desaceleración de la tasa de crecimiento de las emisiones en varios países del anexo II, y gracias a ello las emisiones de algunas Partes del anexo II en 2000 superaron sólo ligeramente el nivel de 1990. UN بيد أن تباطؤاً في معدل زيادة الانبعاثات لوحظ في نهاية العقد الماضي في عدة بلدان مدرجة في المرفق الثاني، ونتيجة لذلك لم تتجاوز الانبعاثات لدى بعض الأطراف المدرجة في المرفق الثاني في عام 2000 المستوى الذي كانت عليه في عام 1990 إلا قليلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus