"de las empresas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركات في
        
    • للشركات في
        
    • الأعمال التجارية في
        
    • المؤسسات في
        
    • مؤسسات الأعمال في
        
    • قطاع الأعمال في
        
    • الشركات على
        
    • الأعمال التجارية على
        
    • الشركات داخل
        
    • المؤسسات التجارية في
        
    • دوائر الأعمال في
        
    • للمؤسسات في
        
    • للأعمال التجارية في
        
    • للشركات فيما
        
    • الشركات إلى
        
    A pesar de la participación cada vez mayor de las empresas en los programas de protección al medio ambiente, es muy escasa la evaluación comparativa de las actividades realizadas en ese sentido. UN رغم تزايد الدور الذي تضطلع به الشركات في برامج الامتياز البيئي، فإن التقييم المقارن للجهود الحالية ضئيل لا يذكر.
    El Pacto tiene por objeto lograr la participación de las empresas en la tarea de promover normas laborales equitativas, el respeto de los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN ويسعى الميثاق إلى إشراك الشركات في تعزيز معايير العمل المنصفة، واحترام حقوق الإنسان، وحماية البيئة.
    Poseer tales activos es decisivo para la competitividad de las empresas en una economía en mundialización. UN وتعتبر حيازة هذه الأصول عاملاً حاسماً في القدرة التنافسية للشركات في اقتصاد يتعولم.
    El desarrollo de las empresas en la región de Semipalatinsk está gravemente afectado por la falta de servicios financieros adecuados. UN 34 - تواجه تنمية الأعمال التجارية في منطقة سيميبالاتينسك عقبات خطيرة من جراء انعدام الخدمات المالية اللازمة.
    Las empresas pequeñas y medianas (PYME) formaban más del 90% de las empresas en la mayoría de los países. UN وتمثل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أكثر من ٠٩ في المائة من المؤسسات في معظم البلدان.
    :: En el pasado, el Consejo de Seguridad únicamente se ha ocupado de determinados aspectos del papel de las empresas en los conflictos. UN :: كان مجلس الأمن يقتصر في الماضي على النظر في بعض جوانب دور مؤسسات الأعمال في الصراعات.
    La función de las empresas en la prevención de los conflictos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos UN دور قطاع الأعمال في منع الصراعات وفي حفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع
    En el plano normativo, un proyecto podría consistir en un diálogo estructurado sobre la función de las empresas en las zonas de conflicto. UN فعلى مستوى السياسة العامة، يمكن لهذه المشاركة أن تأخذ شكل حوار منظَّـم بشأن دور الشركات في مناطق الصراع.
    Se encargó a un experto que preparara un documento de trabajo sobre normas de conducta de las empresas en materia de derechos humanos. UN وعُهد إلى أحد الخبراء بإعداد ورقة عمل بشأن وضع معايير خاصة بسلوك الشركات في ميدان حقوق الإنسان.
    Es de observar que los países indicados junto a los nombres de las empresas en los anexos I y III no son necesariamente los países donde están constituidas. UN وينبغي ملاحظة أن البلدان المشار إليها بجانب أسماء الشركات في المرفقين الأول والثالث لا تعني بالضرورة بلد التسجيل.
    Publicación de información sobre la repercusión de las empresas en la sociedad UN كشف البيانات المتعلقة بتأثير الشركات في المجتمع
    ESTUDIO SOBRE LA PUBLICACIÓN DE INFORMACIÓN PARA EL BUEN GOBIERNO de las empresas en FRANCIA UN دراسة حالة بشأن كشف البيانات المالية المتعلقة بإدارة الشركات في فرنسا
    PRINCIPIOS PARA EL BUEN GOBIERNO de las empresas en KENYA Y CÓDIGO DE EJEMPLOS DE PRÁCTICAS IDÓNEAS 46 16 UN مبادئ الإدارة الرشيدة للشركات في كينيا وعينة من قوانين الممارسات الفضلى 11
    Responsabilidad social y ambiental de las empresas en los países en desarrollo UN المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات في البلدان النامية
    Croacia y la ONUDI declararon su voluntad de divulgar conjuntamente el concepto de responsabilidad social de las empresas en toda la región. UN وقال ان كرواتيا واليونيدو ملتزمتان بالاشتراك في نشر نهج المسؤولية الاجتماعية للشركات في جميع أنحاء المنطقة.
    La misión de la CCI es representar los intereses de las empresas en la promoción y apoyo de un sistema comercial y financiero abierto y multilateral. UN مهمة غرفة التجارة الدولية هي تمثيل مصالح الأعمال التجارية في تعزيز ودعم نظام تجاري ومالي مفتوح ومتعدد الأطراف.
    La misión de la Organización Internacional de Empleadores es representar los intereses de las empresas en materia de política social y laboral. UN مهمة هذه المنظمة هي تمثيل مصالح الأعمال التجارية في مجالي العمل والسياسة الاجتماعية.
    En general, la actitud prevaleciente había sido asumir que la protección de los trabajadores era un lujo que la mayor parte de las empresas en los países en desarrollo no se podían permitir. UN وكان الموقف السائد عموما يتمثل في افتراض أن حماية العاملين ترف لا يمكن لمعظم المؤسسات في البلدان النامية تحمله.
    ¿Cuáles son las responsabilidades de las empresas en la esfera de los derechos humanos? UN ما هي مسؤوليات مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان؟
    Se consideró que el establecimiento de asociaciones entre los sectores público y privado era un medio particularmente útil para promover la participación de las empresas en ese ámbito. UN كما اعتُبرت إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص هامة بشكل خاص كوسيلة لإشراك قطاع الأعمال في الإطار.
    Cómo las prácticas de las empresas en las tierras y territorios indígenas contribuyen a la violencia contra las mujeres y niñas indígenas UN بيان الكيفية التي تسبب بها ممارسات الشركات على أراضي الشعوب الأصلية وفي أقاليمها العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    La nivelación de la competición de las empresas en todo el mundo se suponía que era una característica de Internet. UN ومن السهل افتراض تكافؤ الفرص بين الأعمال التجارية على نطاق العالم كإحدى خصائص شبكة إنترنت.
    16. Destaca la necesidad de promover entre las empresas la responsabilidad y la rendición de cuentas, incluso mediante el pleno establecimiento y la aplicación efectiva de acuerdos y medidas a nivel intergubernamental, iniciativas internacionales y alianzas entre los sectores público y privado, así como reglamentaciones nacionales adecuadas, y de apoyar un continuo mejoramiento de las prácticas de las empresas en todos los países; UN 16 - تشدد أيضا على الحاجة إلى تعزيز المسؤولية والمساءلة في أوساط الشركات، بما في ذلك من خلال الصياغة التامة والتنفيذ الفعال لاتفاقات وتدابير مشتركة بين الحكومات، ومبادرات دولية، وشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولوائح وطنية ملائمة، ودعم التحسين المستمر في ممارسات الشركات داخل جميع البلدان؛
    Algunos Estados Miembros han tomado medidas encomiables para promover la rendición de cuentas de las empresas en situaciones de conflicto. UN وقد اتخذت بعض الدول إجراءات تستحق الثناء لتعزيز المساءلة بين أوساط المؤسسات التجارية في حالات الصراع.
    La función de las empresas en la prevención de los conflictos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos UN دور دوائر الأعمال في منع الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع
    Además, son esenciales para mejorar la competitividad internacional de las empresas en los países en desarrollo y facilitar su participación en el comercio internacional. UN وهذه تُعتبر أساسية لتحسين القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات في البلدان النامية وتيسير مشاركتها في التجارة الدولية.
    Para ello, se está recurriendo al diálogo y a actividades sobre cuestiones de desarrollo, que abarcan desde el VIH/SIDA, el desarrollo de la juventud y el medio ambiente al papel general de las empresas en la sociedad. UN ويجري تحقيق ذلك من خلال حوارات وأنشطة تتعلق بالمسائل الإنمائية تشمل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والنهوض بالشباب، والبيئة، والدور العام للأعمال التجارية في المجتمع.
    En consecuencia, el Representante Especial se ha centrado en señalar las obligaciones distintivas de las empresas en materia de derechos humanos. UN وعليه، ركز الممثل الخاص جهوده على تحديد المسؤوليات المتميزة للشركات فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    Según la estructura de la economía nacional, algunos países pueden estar interesados en subdividir el sector de las empresas en empresas financieras y empresas no financieras. UN ٢-٢٤٠ ورهنا بهيكل الاقتصاد الوطني، قد ترغب بعض البلدان في تقسيم قطاع الشركات إلى شركات مالية وغير مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus