"de las empresas nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركات المحلية
        
    • للشركات المحلية
        
    • الشركات الوطنية
        
    • للمشاريع المحلية
        
    • للمؤسسات المحلية
        
    • المؤسسات المحلية
        
    • المشاريع المحلية
        
    • للشركات الوطنية
        
    • مؤسسات الأعمال المحلية
        
    • بالشركات المحلية
        
    • المؤسسات التجارية الوطنية
        
    • عن شركات وطنية
        
    La mayoría de las empresas nacionales no habían podido pasar de la producción destinada al mercado interno a las exportaciones sin medidas de apoyo que alentaran innovación y la productividad. UN ولم تستطع أغلب الشركات المحلية أن تتحول من الانتاج المحلي إلى الصادرات بدون تدابير دعم لتشجيع الابتكار والانتاجية.
    En particular es importante que las empresas extranjeras no creen barreras artificiales a la entrada de las empresas nacionales en el mercado. UN ومن المهم بصفة خاصة ألا تضع الشركات غير المحلية حواجز مصطنعة أمام دخول الشركات المحلية إلى السوق.
    v) El análisis comparativo de las empresas transnacionales y las prácticas de empleo de las empresas nacionales en lo que respecta al género. UN `5` التحليل المقارن للشركات عبر الوطنية وممارسات الشركات المحلية في مجال العمالة فيما يتصل بالجنسين؛
    Las reglas comerciales del nuevo régimen harán mucho más difícil la protección selectiva o la promoción estratégica de las empresas nacionales frente a la competencia exterior. UN إن القواعد المعنية بالتجارة في النظام الجديد ستجعل من الحماية الانتقائية أو التشجيع الاستراتيجي للشركات المحلية أمام المنافسة الخارجية أشد صعوبة بكثير.
    Efectivamente, en algunos países los bienes de las empresas nacionales no pueden ser objeto de ningún procedimiento de apremio judicial. UN والواقع أنه لا يمكن في بعض البلدان تطبيق أية اجراءات تنفيذية على ممتلكات الشركات الوطنية.
    Los participantes instaron a que se promoviera un entorno favorecedor de las empresas nacionales, especialmente las empresas pequeñas y medianas. UN 11 - ودعا المشاركون إلى تهيئة بيئة تجارية صالحة للمشاريع المحلية ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En febrero de 2004 se promulgó el reglamento sobre adquisiciones públicas, que contribuirá a fortalecer la competitividad de las empresas nacionales. UN وقد نشرت لائحة الاشتراء العام في شهر شباط/فبراير، التي ستؤدي دورا في تعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات المحلية.
    En algunos casos, en particular en el comercio, los inversionistas extranjeros han adquirido derechos superiores a los de las empresas nacionales. UN وفي بعض الحالات، خاصة في مجال التجارة، يحصل المستثمرون اﻷجانب على حقوق أفضل من حقوق المؤسسات المحلية.
    Ahora el reto consistía en ampliar y mantener las corrientes de IED, así como en revitalizar las actividades de las empresas nacionales, lo que requeriría un entorno macroeconómico sostenido y estable. UN والتحدي القائم اليوم هو توسيع نطاق الاستثمار الأجنبي المباشر والحفاظ على مستواه وكذا بعث الحيوية في أنشطة المشاريع المحلية. ويتطلب ذلك بيئة اقتصادية كلية مستدامة ومستقرة.
    Sostenían que el efecto de las empresas transnacionales sobre la vida de los individuos era distinto del de las empresas nacionales: las empresas locales eran más responsables ante el ordenamiento jurídico interno, incluido el derecho laboral y ambiental. UN وأشارت إلى أن أثر الشركات عبر الوطنية على حياة الشعوب يختلف عن أثر الشركات المحلية. فالشركات المحلية المقار تكون أكثر ميلاً إلى التقيد بالنظام القانوني المحلي، بما في ذلك قانون العمل وقانون البيئة.
    La representante de la Comisión Europea reconoció que la participación de las empresas nacionales debía ser objeto de los programas de desarrollo, así como la familiarización con los distintos tipos de tecnología. UN وأقرت بأنه ينبغي استهداف مشاركة الشركات المحلية في البرامج الإنمائية، فضلاً عن التعود على التكنولوجيا بمختلف أنواعها.
    Se considera que las empresas mixtas es un medio de promover la participación de las empresas nacionales. UN ويعتبر الاشتراك في المشاريع طريقة من طرق تعزيز مشاركة الشركات المحلية.
    El establecimiento de esas redes requiere una decisión política firme así como la interacción estrecha de las empresas nacionales y de propiedad extranjera del sector privado. UN ويعزز هذه الشبكة توافر التزام سياسي قوي فضلاً عن التفاعل الوثيق مع كل من الشركات المحلية والشركات المملوكة لأجانب في القطاع الخاص.
    En cambio, la Provincia china de Taiwán adoptó una estrategia autónoma basada en el fomento de la capacidad de las empresas nacionales. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد انتهجت مقاطعة تايوان الصينية استراتيجية مستقلة تقوم على تطوير القدرات ضمن الشركات المحلية.
    Los gobiernos contribuyen de manera importante a facilitar la integración de las empresas nacionales en cadenas mundiales de suministro. UN فثمة دور مهم تؤديه الحكومات في تيسير اندماج الشركات المحلية في سلاسل الإمداد العالمية.
    Esta estrategia de inversiones más orientada a destinatarios específicos debe conectarse con el desarrollo de la capacidad productiva de las empresas nacionales. UN ويجب أن تكون هذه الاستراتيجية الاستثمارية المحددة الأهداف متصلة ببناء القدرة الإنتاجية للشركات المحلية.
    Un estudio comparativo sobre el comportamiento de las empresas nacionales y extranjeras en el Brasil en materia de inversiones UN دراسة مقارنة عن السلوك الاستثماري للشركات المحلية والأجنبية في البرازيل
    Efectivamente, en algunos países los bienes de las empresas nacionales no pueden ser objeto de ningún procedimiento de apremio judicial. UN والواقع أنه لا يجوز في بعض البلدان تطبيق أية اجراءات تنفيذية على ممتلكات الشركات الوطنية.
    Todo esto las diferenciaba de las empresas nacionales. UN وجميع هذه النواحي تنأى بها عن الشركات الوطنية.
    - Los programas de vínculos comerciales deberían estar concebidos para fortalecer la capacidad de absorción de las empresas nacionales. UN ينبغي تصميم برامج تعزيز الروابط التجارية بحيث تعزز القدرات الاستيعابية للمشاريع المحلية.
    El éxito de las economías del Asia oriental que al menos en parte obedece a una estrategia coherente orientada hacia la exportación y a los excelentes resultados de las empresas nacionales en los mercados mundiales, revela las ventajas de realizar operaciones mundiales para reducir los costos y lograr economías de escala. UN ويشهد نجاح اقتصادات بلدان شرقي آسيا، الذي يُعزى جزئيا على اﻷقل إلى تنفيذ استراتيجية متسقة موجهة نحو التصدير وإلى اﻷداء الممتاز للمؤسسات المحلية في اﻷسواق العالمية، يشهد على فوائد العمليات العالمية لخفض التكاليف وتحقيق وفورات الحجم على مستوى المؤسسات.
    Debe recordarse también que los " activos creados " aumentan también la competitividad de las empresas nacionales. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أيضاً أن الأصول المنشأة تعزز كذلك القدرة التنافسية للشركات الوطنية.
    Por ejemplo, se deberían ofrecer incentivos a las instituciones educativas y de investigación para que elaboren programas que respondan mejor a las necesidades de las empresas nacionales y las comunidades locales. UN فينبغي لهذه السياسة، مثلاً، أن توفر لمؤسسات التعليم والبحوث حوافز لوضع جداول أعمال تتطابق على نحو أكبر مع متطلبات مؤسسات الأعمال المحلية والمجتمعات المحلية.
    El objetivo es evitar que las empresas transnacionales utilicen su enorme poder económico y financiero para realizar actividades contrarias a la libre competencia en perjuicio de las empresas nacionales. UN والغرض من هذا، هو ضمان عدم استخدام الشركات عبر الوطنية لقوتها الاقتصادية والمالية الكبيرة في ممارسة أنشطة مانعة للمنافسة تضر بالشركات المحلية.
    c) Fortalecimiento de la posición de las empresas nacionales en el mercado mundial de la tecnología y los servicios espaciales; UN (ج) تعزيز موقف المؤسسات التجارية الوطنية في السوق العالمية فيما يتعلق بتكنولوجيات وخدمات الفضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus