"de las enmiendas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعديلات التي
        
    • للتعديلات التي
        
    • بأي تعديﻻت
        
    • بأية تعديلات قد
        
    Habiendo dicho esto, creo que el texto de las enmiendas que proponen los Estados Unidos es de largo alcance. UN وإذ قلت ذلك أعتقــــد أن نص التعديلات التي اقترحتها الولايات المتحدة بعيد اﻷثر.
    De hecho, en el texto revisado se han incluido tres de las enmiendas que ha propuesto. UN وقد أدرجت ثلاثة من التعديلات التي اقترحها، في الواقع، في النص المنقح.
    Al respecto, quiero anunciar que pensamos que era conveniente retirar algunas de las enmiendas que presentamos anteriormente. UN وأود أن أعلــن في هذه المرحلة أننا نرى من المناسب سحب بعض التعديلات التي تقدمنا بها سابقا.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le presente un informe sobre la marcha de los trabajos y se le informe sucintamente de las enmiendas que Kuwait prevé introducir para cumplir con esos requisitos o, de no ser así, se indique cuáles son las medidas que Kuwait tiene previsto adoptar al respecto. UN واللجنة ترحب بموافاتها بتقرير مرحلي وعرض موجز للتعديلات التي تتوخى الكويت إدخالها وفاء بهذه الشروط، أو بإيضاح للإجراءات التي تعتزم الكويت اتخاذها بهذا الخصوص، في حالة عدم حدوث ذلك.
    79. En la misma sesión, la Comisión aprobó el proyecto de informe sobre su tercer período de sesiones (TD/B/COM.2/L.7 y Add.1), con la salvedad de las enmiendas que pudieran introducir las delegaciones en los resúmenes de sus declaraciones, y autorizó al Relator a completar el texto del informe teniendo en cuenta el acta de la sesión plenaria de clausura. UN ٩٧- وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة مشروع التقرير عن أعمال دورتها الثالثة TD/COM.2/L.7) و(Add.1، رهناً بأية تعديلات قد تدخلها الوفود على ملخصات بياناتها، وأذنت للمقرر بأن يستكمل نص التقرير في ضوء وقائع أعمال الجلسة العامة الختامية.
    Como muestra de flexibilidad y con ánimo de avenencia hemos aceptado varias de las enmiendas que nos fueron propuestas. UN فبروح من المرونة وبالتوصل إلى حل توفيقي، قبلنا العديد من التعديلات التي اقُترحت علينا.
    Suiza ha iniciado el proceso de ratificación de las enmiendas que se debatieron en la Conferencia de Examen de Kampala. UN وشرعت سويسرا في عملية التصديق على التعديلات التي نوقشت في مؤتمر كمبالا لاستعراض نظام روما الأساسي.
    La Organización Mundial del Turismo (OMT) es una de esas organizaciones y su Estatuto se ajustaría al régimen común como resultado de las enmiendas que entrarían en vigor cuando la OMT fuera admitida como miembro de la Caja. UN والمنظمة العالمية للسياحة تستوفي هذه الشروط وسينسجم نظامها اﻹداري مع النظام الموحد نتيجة التعديلات التي ستصبح نافذة عندما تبدأ عضوية هذه المنظمة في الصندوق.
    Así pues, aunque su delegación tenía la intención de apoyar las partes de las enmiendas que fortalecen a la familia y aumentan la protección de los derechos del niño, en última instancia se abstuvo de pronunciarse sobre las enmiendas en su totalidad. UN وهكذا فإن وفده كان يعتزم تأييد أجزاء التعديلات التي تدعم الأسرة وتزيد من حماية حقوق الطفل، ولكنه في النهاية امتنع عن اتخاذ أي إجراء بشأن التعديلات ككل.
    La OMI ha informado de que ha estudiado el problema del tráfico de estupefacientes a la luz de las enmiendas que se hicieron en 1990 al Convenio de facilitación del tráfico marítimo internacional, de 1965. UN 105 - وذكرت المنظمة البحرية الدولية أنها نظرت في مسألة الاتجار بالمخدرات في إطار التعديلات التي أدخلت في عام 1990 على اتفاقية تسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية لعام 1965.
    Pido al representante del Japón que lea en voz alta las modificaciones a fin de que los representantes puedan tomar nota de ellas en sus ejemplares y de que podamos considerar el proyecto de resolución A/C.1/56/L.35/Rev.1 a la luz de las enmiendas que va a leer ahora en voz alta. UN أرجو من ممثل اليابان أن يقرأ علينا التغييرات حتى يمكن للجميع أن يدونوها في نسخهم، وحتى يتسنى لنا أن ننظر في مشروع القرار A/C.1/56/L.35/Rev.2 في ضوء التعديلات التي سيتلوها علينا.
    El Comité contra el Terrorismo desearía recibir información actualizada al respecto y una aclaración sobre el alcance de las enmiendas que quizá deban introducirse en otras leyes para garantizar el cumplimiento de las disposiciones de la resolución. UN وتكون اللجنة ممتنة لو حصلت على آخر المستجدات بهذا الشأن وعلى إيضاح حول نطاق التعديلات التي قد يلزم إدخالها على القوانين الأخرى التي يتعين تعديلها من أجل كفالة الامتثال لهذا الالتزام الذي ينص عليه القرار.
    Sin embargo, si algunas de las enmiendas que actualmente se discuten llega a aprobarse, podrían contribuir en cierto modo al establecimiento de la base sobre la que se apoye el Gobierno nacional para desempeñar la función de coordinación necesaria dentro del sistema federal descentralizado previsto por la Constitución del Iraq. UN ومع هذا، فإذا أمكن في خاتمة المطاف الاتفاق على بعض التعديلات التي يجري مناقشتها حاليا، فإن ذلك سيسمح بقطع شوط نحو إيجاد أساس لقيام الحكومة الوطنية بدور تنسيقي ضروري داخل النظام الاتحادي اللامركزي الذي يتوخاه الدستور العراقي.
    50. La Sra. DIOP (Senegal), habida cuenta de las enmiendas que acaba de proponer la Federación de Rusia, y en vista del deseo expresado por dos delegaciones de que se retrase la adopción de este proyecto de resolución para poder consultar a sus capitales y adoptar el proyecto por consenso, pide que se conceda ese aplazamiento. UN ٥٠ - السيدة ديوب )السنغال(: قالت إنها أخذت في الاعتبار التعديلات التي انتهى الاتحاد الروسي من اقتراحها، وإنه بالنظر إلى الرغبة التي أعرب عنها وفدان بإرجاء الموافقة على مشروع القرار المذكور ﻹتاحة التشاور مع عاصمتيهما والموافقة على مشروع القرار بتوافق اﻵراء، فإنها تطلب الموافقة على هذا اﻹرجاء.
    La Comisión Consultiva toma nota de esas directrices, pero espera las propuestas del Secretario General respecto de las enmiendas que, de ser necesario se han de introducir en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y el Estatuto y el Reglamento del Personal de conformidad con la resolución 49/216 C de la Asamblea General. UN وإذ تلاحظ اللجنة الاستشارية هذه المبادئ التوجيهية، فإنها تنتظر مقترحات اﻷمين العام، إن وجدت بشأن التعديلات التي يلزم إدخالها على النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة وعلى النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين ﻷجل معالجة أي تضارب في المصالح، وذلك عملا بقرار الجمعية العامة ٤٩/٢١٦ جيم.
    Sin embargo, la FICSA sufrió una decepción ante algunas de las enmiendas que la Comisión introdujo en las propuestas del Grupo de Trabajo, especialmente en los artículos 6.1 y 12.2 del reglamento y al párrafo 39 del informe del Grupo de Trabajo, que reflejan la negativa por parte de la Comisión a considerar a las administraciones y el personal como participantes en pie de igualdad en el proceso de consulta. UN بيد أن الاتحاد شعر بخيبة أمل بسبب بعض التعديلات التي أجرتها اللجنة على مقترحات الفريق العامل، لا سيما في المادتين ٦-١ و ١٢-٢ من النظام الداخلي والفقرة ٣٩ من تقرير الفريق العامل، مما يعكس رفض اللجنة اعتبار اﻹدارة والموظفين طرفين متساويين في عملية التشاور.
    77. El Grupo de Trabajo convino en que se suprimiera el proyecto de artículo 51 bis por razón de las enmiendas que se tenía previsto hacer en el proyecto de artículo 51 quater. UN 77- واتفق الفريق العامل على حذف مشروع المادة 51 مكررا نتيجة للتعديلات التي أُدخلت على مشروع المادة 51 مكررا ثالثا.
    14. En la misma sesión, la Junta tomó nota del resumen del Presidente sobre el tema 3 del programa (TD/B/47/L.7) y aprobó el proyecto de informes sobre su 47º período de sesiones (TD/B/47/L.1 y Add.1 a 4), a reserva de las enmiendas que las delegaciones desearan introducir en el resumen de sus declaraciones. UN 14- وأحاط المجلس علماً في الجلسة نفسها بملخص الرئيس عن البند 3 من جدول الأعمال (TD/B/47/L.7) واعتمد مشروع التقرير عن دورته السابعة والأربعين (TD/B/47/L.1 وAdd.1-4)، وذلك رهناً بأية تعديلات قد ترغب الوفود في إدخالها على ملخصات بياناتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus