"de las enseñanzas extraídas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدروس المستفادة من
        
    • من الدروس المستخلصة من
        
    • للدروس المستفادة من
        
    • بالدروس المستخلصة من
        
    Una segunda esfera sería el análisis de las enseñanzas extraídas de experiencias recientes en materia de verificación. UN وسيكون الميدان الثاني تحليل الدروس المستفادة من خبرات التحقق المكتسبة مؤخراً.
    Se encomió la determinación de las enseñanzas extraídas de la evaluación temática experimental. UN وأشيد بعملية استجلاء الدروس المستفادة من التقييم المواضيعي التجريبي.
    La reunión de expertos también sacará partido de las enseñanzas extraídas de los proyectos de asistencia técnica de la UNCTAD en esta esfera. UN وسيستفيد اجتماع الخبراء أيضاً من الدروس المستفادة من مشاريع المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد في هذا المجال.
    A este respecto, la reunión de expertos sacará partido de las enseñanzas extraídas de los proyectos de asistencia técnica de la UNCTAD en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، سوف يستفيد اجتماع الخبراء من الدروس المستخلصة من مشاريع المساعدة التقنية بالاونكتاد في هذا المجال.
    Un análisis de las enseñanzas extraídas de las actividades financiadas por el mecanismo financiero durante el período abarcado por el examen; UN تحليل للدروس المستفادة من الأنشطة الممولة من الآلية المالية خلال الفترة التي يغطيها الاستعراض؛
    :: Incorporación de las enseñanzas extraídas de la experiencia del centro de Gbarnga en la creación de los centros de Zwedru y Maryland UN :: الاستفادة بالدروس المستخلصة من تجربة مركز غبارنغا لدى إنشاء مركزي زويدرو وميريلاند
    A continuación figuran algunas de las enseñanzas extraídas de esa experiencia: UN وترد أدناه بعض الدروس المستفادة من التجربة:
    A continuación figuran algunas de las enseñanzas extraídas de esa experiencia: UN وترد أدناه بعض الدروس المستفادة من التجربة:
    Por último, los participantes debatieron ampliamente la cuestión de las enseñanzas extraídas de la financiación de arranque rápido. UN وفي الختام، استفاض المشاركون في مناقشة مسألة الدروس المستفادة من تمويل البداية السريعة.
    A la luz de las enseñanzas extraídas de la experiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz, corresponde, en opinión de mi país, fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera de la diplomacia preventiva y de la solución pacífica de las controversias. UN وفي ضوء الدروس المستفادة من تجربة عمليات حفظ السلام، من المهم، من وجهة نظر بلدي، أن نعزز قدرة اﻷمم المتحدة في ميدان الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات.
    Se decidió preparar notas de orientación sobre la forma de integrar las intervenciones en pro de una maternidad sin riesgo en los programas de salud reproductiva, sobre la base de las enseñanzas extraídas de la evaluación. UN وتقرر إعداد مذكرات استشارية بشأن كيفية إدماج تدخلات اﻷمومة المأمونة في برامج الصحة اﻹنجابية، وذلك على أساس الدروس المستفادة من التقييم.
    En cuanto a la optimización de la elaboración y aplicación de la legislación sobre competencia en los países en desarrollo, sobre la base de las enseñanzas extraídas de la experiencia de los países adelantados y los países de industrialización reciente, parecía obvio aplicar un método gradual. UN وفيما يتعلق بوضع ملائم لقوانين المنافسة وتنفيذها في البلدان النامية، استنادا إلى الدروس المستفادة من تجربة البلدان المتقدمة والبلدان المصنعة حديثا، يبدو أن اتباع نهج تدريجي هو الخيار الأمثل.
    Una de las enseñanzas extraídas de la Ronda Uruguay es que la apertura puede conllevar tanto costos considerables como beneficios, en particular para los países más pobres. UN وأحد الدروس المستفادة من جولة أوروغواي هو أن الانفتاح يمكن أن ينطوي على تكاليف هامة كما ينطوي على منافع، وخاصة بالنسبة إلى أفقر البلدان.
    Se adujo que el esbozo del plan se centraba en el formato y no daba idea de las dificultades que enfrentaba la Organización, de las enseñanzas extraídas, de las experiencias positivas del bienio anterior, ni de las estrategias para reformar la Organización. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن موجز الخطة يركز على الشكل ولا يعطي أي فكرة عن التحديات التي تواجها المنظمة، أو الدروس المستفادة من التجارب الإيجابية للفترة الماضية، أو استراتيجيات إصلاح المنظمة.
    El análisis de las enseñanzas extraídas de la experiencia de esas organizaciones ha ayudado al UNFPA a evitar problemas, como la creación de capas adicionales de burocracia y la pérdida de unidad orgánica. UN وقد ساعد تحليل الدروس المستفادة من تجارب هذه المنظمات الصندوق على تفادي المشاكل المحتملة ومنها مثلا استحداث المزيد من المستويات البيروقراطية وفقدان الوحدة التنظيمية.
    Teniendo presente la importancia de las enseñanzas extraídas de la preparación y aplicación de los programas nacionales de adaptación para la labor del Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención, en particular la relativa a la adaptación y la financiación, UN وإذ يقر بقيمة الدروس المستفادة من إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف في أعمال الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل، وخاصة عمله بشأن إجراءات التكيف والتمويل،
    Es importante que la UNMIL tenga presente la experiencia de 2005 al brindar asistencia a la Comisión, pero la OSSI descubrió que en la UNMIL apenas existía conciencia institucional de las enseñanzas extraídas de las elecciones de 2005 que estaban documentadas. UN ومن المهم أن تضع البعثة في اعتبارها تجارب عام 2005 أثناء مساعدتها للجنة الانتخابية الوطنية. ووجد المكتب أن الوعي المؤسسي ضعيف داخل البعثة فيما يخص توثيق الدروس المستفادة من انتخابات عام 2005.
    La asistencia técnica se apoya en la labor normativa y de investigación de la UIP, que se ha nutrido de las enseñanzas extraídas de programas anteriores de asistencia técnica. UN وتستند المساعدة التقنية إلى عمل الاتحاد البرلماني الدولي في مجال البحوث ووضع المعايير الذي يستفيد فيه الاتحاد من الدروس المستخلصة من برامج المساعدة التقنية.
    En consecuencia, sobre la base de las enseñanzas extraídas de un proyecto orientado a integrar a las mujeres con discapacidad en todas las actividades vinculadas a la creación de empresas, la OIT ha elaborado directrices que ha incorporado a la estrategia aprobada por su Consejo de Administración, que se aplicará en diferentes países en desarrollo. UN وهكذا، فقد استفادت منظمة العمل الدولية من الدروس المستخلصة من مشروع يرمي إلى إدماج النساء المعوقات في كافة الأنشطة المتصلة بإنشاء المشاريع الحرة، ووضعت توجيهات أصبحت جزءا من الاستراتيجية التي اعتمدها مجلس إدارتها من أجل تنفيذها في بلدان نامية مختلفة.
    El ACNUR considera que el modelo acelerado reduce los gastos de personal, pero no pudo aportar cifras sobre las economías conseguidas. También prevé realizar una evaluación de las enseñanzas extraídas de la aplicación del modelo acelerado en 2003, momento en que se analizarán las repercusiones financieras del modelo. UN وترى المفوضية أن نموذج المسار السريع يقلل تكاليف الموظفين، إلا أنها لا تستطيع أن تقدم أرقاما عن الوفورات المتحققة؛ وهي تخطط لإجراء تقييم للدروس المستفادة من نموذج المسار السريع في عام 2003، وعندها ستتم معالجة الآثار المالية المترتبة على تطبيق النموذج.
    El ACNUR considera que el modelo acelerado reduce los gastos de personal, pero no pudo aportar cifras sobre las economías conseguidas. También prevé realizar una evaluación de las enseñanzas extraídas de la aplicación del modelo acelerado en 2003, momento en que se analizarán las repercusiones financieras del modelo. UN وترى المفوضية أن نموذج المسار السريع يقلل تكاليف الموظفين، إلا أنها لا تستطيع أن تقدم أرقاما عن الوفورات المتحققة؛ وهي تخطط لإجراء تقييم للدروس المستفادة من نموذج المسار السريع في عام 2003، وعندها ستتم معالجة الآثار المالية المترتبة على تطبيق النموذج.
    El Comité Especial reconoce la labor que realiza la Secretaría respecto de las enseñanzas extraídas de la cooperación, así como su voluntad de mejorar y aumentar las oportunidades de interactuar con entidades regionales sobre diversas cuestiones. UN وتعترف اللجنة الخاصة بالعمل الذي تقوم به الأمانة العامة فيما يتعلق بالدروس المستخلصة من التعاون، وكذلك باستعدادها لتعزيز الفرص القائمة والبحث عن فرص جديدة للتعاون مع الترتيبات الإقليمية على طائفة من القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus