"de las estructuras del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هياكل الدولة
        
    La consiguiente parálisis de las estructuras del Estado llevó al ejército a tomar el poder. UN ودفعت حالة الشلل الناتجة التي أصابت هياكل الدولة الجيش إلى الاستيلاء على السلطة.
    Los desplazamientos de las poblaciones y los movimientos de refugiados a menudo engendran situaciones en que la violencia lleva a la destrucción de las estructuras del Estado y de la infraestructura. UN وحالات نزوح السكان وتدفقات اللاجئين كثيرا ما تأتي نتيجة عنف يجلب في أعقابه انهيار هياكل الدولة وتدمير البنيات اﻷساسية.
    Los peores crímenes cometidos desde 1930 hasta la fecha se han caracterizado por haberse perpetrado dentro de las estructuras del Estado y con la ayuda de éstas; UN وإن لمن السمات المميزة ﻷسوأ جرائم الفترة الممتدة منذ عام ٠٣٩١ أنها ارتكبت داخل هياكل الدولة وبمساعدتها؛
    Además, insto a los dirigentes somalíes a que continúen sus esfuerzos en pro de la reconciliación nacional y la reconstrucción de las estructuras del Estado. UN ثم أحث القادة الصوماليين على متابعة جهودهم الرامية إلى المصالحة الوطنية وإعادة بناء هياكل الدولة.
    Sin embargo, la debilidad de las estructuras del Estado, administrativas y económicas de numerosos países paraliza determinadas acciones. UN غير أن ضعف هياكل الدولة والهياكل الإدارية والاقتصادية في عدد كبير من الدول يشل بعض الأنشطة.
    Se han aprobado leyes de vital importancia y se han reformado algunas de las estructuras del Estado. UN وقامت بسن قوانين ذات أهمية حيوية، وكذلك بإصلاح بعض هياكل الدولة.
    La difusión de los distintos instrumentos internacionales de derechos humanos que Benin ha ratificado se lleva a cabo por intermedio de las estructuras del Estado y de las ONG. UN وتقوم هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية بتعميم مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي صدقت عليها بنن.
    La existencia de redes de proliferadores, ayudadas y estimuladas por elementos dentro de las estructuras del Estado, ha agravado aún más esta amenaza. UN ومما زاد من تفاقم هذا الخطر، وجود شبكات من ناشري الأسلحة، تساعدها وتشجعها عناصر من داخل هياكل الدولة.
    Los ingresos procedentes de la droga han exacerbado el debilitamiento de las estructuras del Estado en varios países productores de drogas. UN وأدت العائدات الواردة من المخدرات إلى إضعاف هياكل الدولة في العديد من البلدان المنتجة للمخدرات.
    En efecto, ese conflicto, que estalló en 1989, ha causado la muerte a más de 150.000 personas, así como un desplazamiento masivo de la población al interior del país, la destrucción sistemática de la infraestructura existente y el trastorno de las estructuras del Estado liberiano. UN وفي واقع اﻷمر، أن هذا النزاع الذي اندلع منذ عام ١٩٨٩ قد أدى الى وفاة ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ شخص وتشريد السكان على نطاق واسع داخل البلد وتدمير الهياكل اﻷساسية الموجودة بشكل مستمر وتصدع هياكل الدولة الليبرية.
    Tampoco se ha producido un cambio importante en ninguna de las estructuras del Estado, que el Relator Especial considera son causa de las violaciones sistemáticas y generalizadas de los derechos humanos en el Iraq. UN ولم يطرأ أي تغيير يُذكر على أي من هياكل الدولة التي يعتقد المقرر الخاص أنها سبب الانتهاكات الواسعة الانتشار والمنهجية لحقوق اﻹنسان في العراق.
    Las fronteras porosas, las débiles instituciones nacionales y el establecimiento de alianzas alternativas sustentadas en factores religiosos, económicos y de otra índole a menudo conducen al colapso de las estructuras del Estado. UN فالحدود النفيذة والمؤسسات الوطنية الضعيفة، وإيجاد ولاءات بديلة قائمة على عوامل دينية واقتصادية وغيرها غالبا ما تؤدي إلى انهيار هياكل الدولة.
    2. Estructura política general Tras la independencia, Argelia tuvo que afrontar múltiples problemas: repatriación de los refugiados, asistencia social y moral a las familias de las víctimas, reconstrucción nacional en todos sus aspectos, y creación de las estructuras del Estado. UN واجهت الجزائر عند الاستقلال تحديات متعددة: عودة اللاجئين، وتولي المسؤولية الاجتماعية والأدبية عن المستحقين من ضحايا حرب التحرير الوطني، وعملية إعادة البناء الوطني بجميع أبعادها، وإعداد هياكل الدولة.
    A menudo, los políticos y los funcionarios tienen dudas acerca de la responsabilidad de las instituciones de la sociedad civil porque no han sido resultado de una elección y porque no tienen que rendir cuentas en el marco de las estructuras del Estado. UN وغالبا ما يعرب السياسيون وموظفو الخدمة المدنية عن قلقهم لأن مؤسّسات المجتمع المدني غير ممثّلة لأنها لم تنتخب، ولأنها لا تتحمل أية مسؤولية داخل هياكل الدولة.
    - La mejora, promoción e impulso a la ciencia y la tecnología a fin de colocarlas en el más alto nivel de las estructuras del Estado para su financiación, organización y seguridad. UN - الارتقاء بالعلوم والتكنولوجيا وتعزيزهما ووضعهما في صدارة هياكل الدولة لتمويل أنشطتها وتنظيم هذه الأنشطة وتأمينها.
    Situación de los tribunales militares dentro de las estructuras del Estado UN موقع المحاكم العسكرية داخل هياكل الدولة
    Belarús se ha beneficiado con la presencia de una oficina del ACNUR, que brinda asistencia humanitaria y aumenta la capacidad de las estructuras del Estado que se ocupan de cuestiones relativas a los refugiados, y su Gobierno celebra el compromiso de aplicar la Estrategia Operacional Conjunta para el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), aprobada en la Conferencia Regional. UN وقد استفادت بيلاروس من وجود مكتب للمفوضية يقدم المساعدة اﻹنسانية ويبني قدرة هياكل الدولة على معالجة مسائل اللاجئين، وترحب حكومة بلده بتعهدها تنفيذ الاستراتيجية التنفيذية المشتركة للمفوضية ومنظمة الهجرة الدولية التي أقرها المؤتمر اﻹقليمي.
    La desorganización de las estructuras del Estado en las zonas de conflicto, las violaciones masivas de los derechos humanos de los congoleños y el expolio de las riquezas nacionales en esas zonas exigen la adopción de medidas apropiadas para hacer frente a la situación de beligerancia. UN ٥٩ - والفوضى التي تسود هياكل الدولة في مناطق النزاع، والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان الكونغولي، ونهب الثروات الوطنية في هذه المناطق تتطلب اتخاذ التدابير المناسبة التي تستوجبها حالة الحرب.
    5. Tras la independencia, Argelia tuvo que hacer frente a múltiples desafíos: retorno de los refugiados, responsabilidad social y moral con respecto a los derechohabientes de las víctimas de la guerra de liberación nacional, reconstrucción nacional en todas sus dimensiones y elaboración de las estructuras del Estado. UN 5- تصدت الجزائر، إثر استقلالها، لتحديات عديدة: كعودة اللاجئين، وتوفير الرعاية الاجتماعية والمعنوية للمستحقين من ضحايا حرب التحرير الوطني، وعملية إعادة تعمير الوطن بشتى أبعادها وإقامة هياكل الدولة.
    127. El Comité es consciente de las dificultades para superar el legado de un sistema autoritario en la transición a una forma democrática de gobierno y de los desafíos que supone la reconstrucción de las estructuras del Estado. UN جيم- العوامل والصعوبات التي تعوق تطبيق الاتفاقية 127- تدرك اللجنة صعوبة التغلب على تركة النظام السلطوي في مرحلة الانتقال إلى شكل ديمقراطي للحكم والتحديات الناجمة عن إعادة بناء هياكل الدولة. دال- دواعي القلق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus