Fragilidad de las estructuras políticas y administrativas orientadas predominan-temente a los varones. | UN | □ الهياكل السياسية والإدارية هـشــة وموجهة نحو الرجل في الغالب. |
60. El marco institucional se reduce a la fiel reconstitución en los campamentos de las estructuras políticas y administrativas de Rwanda. | UN | ٦٠ - والاطار المؤسسي هو عبارة عن اعادة بناء الهياكل السياسية والادارية لرواندا، كما كانت تماما، داخل المخيمات. |
No cabe duda de que ha sido un proceso prolongado, y su éxito da fe de la flexibilidad de las estructuras políticas democráticas profundamente arraigadas y bien establecidas de la India. | UN | وقد كانت عملية طويلة جدا بدون شك ويشهد نجاحها على صلابة الهياكل السياسية الديمقراطية المتأصلة والراسخة في الهند. |
Salvo en casos de colapso total de las estructuras políticas, jurídicas y de seguridad, antes de prestar ese tipo de asistencia, que debería ser supervisada por las Naciones Unidas, debería recabarse el consentimiento del Estado receptor. | UN | ولهذا السبب فإنه يجب إيجاد طرق لتقديم المساعدة الإنسانية للضحايا الأبرياء وإيلاء اهتمام لتلك المجموعات الأكثر تأثراً باستثناء الحالات التي يحدث فيها انهيار تام للهياكل السياسية والقانونية والأمنية. |
La descentralización de las estructuras políticas y educacionales en algunos países complicaba aun más la aplicación de un modelo centralizado. | UN | والطابع اللامركزي للهياكل السياسية و/أو لتوفير التعليم في عدد من البلدان يُعقِّد بقدر أكبر من تنفيذ نموذج مركزي. |
46. El marco institucional consiste en la reconstitución pura y simple de las estructuras políticas y administrativas de Rwanda en los campamentos. | UN | ٦٤- ويتمثل اﻹطار المؤسسي في إعادة التشكيل الخالصة والبسيطة للبنى السياسية والادارية لرواندا داخل المعسكرات، من البنى الاقليمية إلى بنى المجتمعات المحلية، وأحيانا البنى القطاعية. |
60. El marco institucional se reduce a la fiel reconstitución en los campamentos de las estructuras políticas y administrativas de Rwanda. | UN | ٦٠- والاطار المؤسسي هو عبارة عن اعادة بناء الهياكل السياسية والادارية لرواندا، كما كانت تماما، داخل المخيمات. |
60. El marco institucional se reduce a la fiel reconstitución en los campamentos de las estructuras políticas y administrativas de Rwanda. | UN | ٦٠- والاطار المؤسسي هو عبارة عن اعادة بناء الهياكل السياسية والادارية لرواندا، كما كانت تماما، داخل المخيمات. |
Estamos potenciando día a día y de forma progresiva los niveles de democratización de las estructuras políticas del Estado, tanto a nivel de las comunidades aldeanas como de los municipios, el Parlamento y en el propio Gobierno para propiciar la alternancia. | UN | ونقــــوم يوميـــا وتدريجيا بتحسين درجــــة الديمقراطية في الهياكل السياسية للدولة على أصعدة المجالس القروية والبلدية والبرلمان والحكومة وذلك من أجل تسهيل عملية التحول. |
Mi país se encuentra en el centro de la transformación de Europa. Nuestras aspiraciones de pasar a formar parte de las estructuras políticas y militares europeas y transatlánticas están en camino de verse satisfechas, lo que hará realidad los sueños de una nación sometida durante largo tiempo a los cataclismos de la historia europea. | UN | يجد بلدي نفسه في محور التحول اﻷوروبي، ويجري اﻵن تحقيق أمانينا المتمثلة في الانضمام إلى الهياكل السياسية والعسكرية اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية، اﻷمر الذي يحقق أحلام أمة تعرضت طويلا لنكبات التاريخ اﻷوروبي. |
Sin esto, los países en desarrollo quedarán sumergidos en los peligros de la mundialización, con consecuencias no sólo para el bienestar económico sino también para la viabilidad de las estructuras políticas y la estabilidad social. | UN | ومن غير هذا، سوف تبتلع البلـــدان النامية في مهالك العولمة بآثارها التي لا تقتصر علـــى الرفاه الاقتصادي وحده بل تمتد الى قوام الهياكل السياسية والاستقرار الاجتماعي. |
Sin embargo, la democratización de las estructuras políticas ha permitido el surgimiento de un movimiento de mujeres y unas pocas mujeres han logrado tener acceso a cargos de responsabilidad, aunque solamente con capacidad de decisión en materia de recursos productivos y política. | UN | غير أن تطبيق الديمقراطية على الهياكل السياسية سمح بظهور حركة نسائية وتمكنت بضع نساء من الحصول على مراكز ذات مسؤولية، وإن كان ذلك في اتخاذ القرارات في الموارد الإنتاجية وفي السياسة فقط. |
Seguirá habiendo necesidades importantes en los sectores de la financiación, la justicia, la administración interna y las infraestructuras, así como también en apoyo de las estructuras políticas nacionales | UN | ستبقى هناك احتياجات أساسية في قطاعات المالية والعدالة والإدارة الداخلية والهياكل الأساسية، وفي مجال دعم الهياكل السياسية الوطنية |
Subsisten, sin embargo, graves amenazas para la estabilidad democrática y para la integridad de las estructuras políticas, económicas y sociales de nuestros países como son el problema mundial de las drogas ilícitas, el terrorismo, la corrupción y la pobreza extrema. | UN | ومع ذلك، ما زال الاستقرار الديمقراطي وسلامة الهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية لبلداننا يواجهان تهديدات خطيرة، كمشكلة المخدرات غير القانونية والإرهاب والفساد والفقر المدقع. |
Desde 1991 la Asamblea Nacional ha aprobado una serie de leyes necesarias para la fundación de las estructuras políticas del país y los poderes ejecutivo y judicial. | UN | وقد اعتمدت الجمعية الوطنية، منذ عام 1991، مجموعة من القوانين اللازمة لإرساء الهياكل السياسية والسلطات الإدارية والقضائية في البلد. |
Como resultado de ello, la influencia de las estructuras políticas, militares y económicas heredadas de la antigua rebelión de las Forces Nouvelles ha disminuido y evolucionado. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تقلص وتغير تأثير الهياكل السياسية والعسكرية والاقتصادية الموروثة من حركة القوات الجديدة المتمردة سابقا. |
El grado de adaptación adecuado a los procesos nacionales de adopción de decisiones variará en función de las tareas encomendadas a una misión, el contexto en el país y la naturaleza de la transición de las estructuras políticas posteriores al conflicto, así como del avance hacia la consolidación de la paz. | UN | 11 - ويتباين القدر المناسب من التكيف مع عمليات صنع القرار الوطنية حسب المهام المنوطة بالبعثة، والسياق القطري، والطابع الانتقالي للهياكل السياسية في مرحلة ما بعد النـزاع، وكذلك التقدم المحرز نحو توطيد السلام. |
Es a todas luces evidente que la agresión contra Azeirbayán también constituye el cumplimiento de la tarea propuesta por el órgano legislativo supremo del país - el Consejo Supremo - " para la realización de la fusión real de las estructuras políticas, económicas y culturales de la RSS de Armenia y de Nagorno-Karabaj en un sistema político estatal único " . | UN | ومن الواضح تماما أن العدوان اﻷرميني الذي يشن على أذربيجان هو أيضا تلبية لدعوة أعلى هيئة تشريعية في البلد - المجلس اﻷعلى - " إلى الدمج الحقيقي للهياكل السياسية والاقتصادية والثقافية للجمهورية اﻷرمينية الاشتراكية السوفياتية وناغورني كاراباخ في نظام سياسي ونظام دولة واحد " . |
46. El marco institucional consiste en la reconstitución pura y simple de las estructuras políticas y administrativas de Rwanda en los campamentos. | UN | ٦٤- ويتمثل اﻹطار المؤسسي في إعادة التشكيل الخالصة والبسيطة للبنى السياسية والادارية لرواندا داخل المعسكرات، من البنى الاقليمية إلى بنى المجتمعات المحلية، وأحيانا البنى القطاعية. |
De ahí que tengamos el convencimiento de que, al igual que en el caso de la reconciliación franco-alemana, este intento obligado de reescribir nuestro destino común obtendrá el apoyo de los Estados europeos y de las estructuras políticas, económicas y estratégicas euro-atlánticas. | UN | ولذا فإننا على يقين بأن هذا المسعى الضروري لاعادة كتابة مصيرنا المشترك، سيحظى، مثله مثل المصالحة بين فرنسا وألمانيا، بدعم الدول اﻷوروبية والهياكل السياسية والاقتصادية والاستراتيجية اﻷوروبية اﻷطلسية. |