Los ingresos derivados de las exportaciones de petróleo y gas se depositan en un fondo nacional para asegurar el desarrollo social y económico sostenible y proteger al país contra las repercusiones de factores externos desfavorables. | UN | ويجري إيداع الإيرادات المتحصلة من صادرات النفط والغاز في صندوق وطني لكفالة التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة ووقاية البلد من أثر العوامل الخارجية السيئة. |
Además, observó que era posible que el mandato de la Junta expirara al final del año en curso y que el Comité de Expertos Financieros del Iraq asumiera la responsabilidad de supervisar los ingresos que el Iraq obtenía de las exportaciones de petróleo. | UN | وأشار المجلس كذلك إلى أن ولاية المجلس قد تنقضي في نهاية هذا العام وأن لجنة الخبراء الماليين الخاصة بالعراق قد تأخذ على عاتقها المسؤولية عن مراقبة مداخيل العراق من صادرات النفط. |
Posteriormente esa dependencia de las exportaciones de petróleo iba a hacer al Iraq muy vulnerable a las sanciones. | UN | ومثل هذا الاعتماد على صادرات النفط يجعل العراق معرضا إلى حد كبير للخطر الناجم عن الجزاءات. |
Los gobiernos precisan asistencia para diversificar las exportaciones con el fin de reducir su dependencia de las exportaciones de petróleo. | UN | وتحتاج الحكومات إلى المساعدة في توسيع قاعدة تنويع الصادرات لأجل الحد من الاعتماد على صادرات النفط. |
12. Uno de los miembros del Comité dijo que el deterioro de la vida cotidiana de la población iraquí fue causado por la suspensión de las exportaciones de petróleo por parte del Gobierno. | UN | ٢١- وأشار إلى ما قاله أحد اﻷعضاء من أن التدهور في الحياة اليومية لسكان العراق يعود سببه إلى وقف الحكومة لصادرات النفط. |
El reciente aumento de las exportaciones de petróleo de Côte d ' Ivoire ha contribuido a mitigar el importante efecto macroeconómico de la crisis. | UN | 54 - وساعدت الزيادة الأخيرة في صادرات النفط من كوت ديفوار في تخفيف الأثر الاقتصادي الكلي الكبير للأزمة. |
Por ejemplo, el Ministerio de Finanzas de México ha utilizado con éxito los mercados de futuros, de opciones y de permutas ( " swaps " ) para proteger al país contra el riesgo de una disminución de los ingresos fiscales de las exportaciones de petróleo. | UN | وعلى سبيل المثال استخدمت وزارة مالية المكسيك بنجاح أسواق العقود اﻵجلة والخيارات والمقايضات لحماية الحكومة من خطر تدني إيرادات الضرائب المفروضة على الصادرات النفطية. |
En Angola, por ejemplo, en 2011 solo algo más de la mitad de la población tenía acceso a agua potable segura y saneamiento básico, a pesar de los considerables beneficios fiscales obtenidos de las exportaciones de petróleo. | UN | ففي أنغولا مثلاً، لم تكن مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية متاحة في عام 2011 إلا لما يزيد قليلا عن نصف السكان، على الرغم من الفوائد المالية الكبيرة المتأتية من صادرات النفط. |
Por último, el Relator Especial señala que, en contraste con lo que pasaba al comienzo del año, los ingresos que obtiene el Iraq de las exportaciones de petróleo han aumentado abruptamente en los últimos meses debido al aumento de los precios mundiales del petróleo. | UN | 37 - وأخيرا، يلاحظ المقرر الخاص أنه، خلافا لما كان عليه الحال في بداية العام، ارتفعت إيرادات العراق من صادرات النفط بصورة حادة في الأشهر الأخيرة نتيجة لارتفاع الأسعار العالمية للنفط. |
En la actualidad, el 72% de los ingresos totales recibidos de las exportaciones de petróleo del Iraq con arreglo al programa se destinan a la compra de suministros y equipo humanitarios y de servicios. | UN | 34 - تخصص نسبة 72 في المائة من مجموع العائدات المتحصل عليها من صادرات النفط العراقي في إطار البرنامج حاليا، لشراء اللوازم الإنسانية والمعدات، فضلا عن الخدمات. |
La situación no ha sido mucho mejor para los países productores de petróleo como Nigeria, el Gabón o Angola: a pesar de beneficiarse de grandes ganancias en la relación de intercambio, los ingresos derivados de las exportaciones de petróleo no se han utilizado para financiar la diversificación estructural necesaria de la economía y colocarlos en la vía del crecimiento sostenible. | UN | كما أن الأوضاع لم تكن أكثر تشجيعا بكثير بالنسبة للبلدان المنتجة للنفط مثل نيجيريا أو غابون أو أنغولا: فرغم المكاسب الكبيرة التي تحققت في شروط التبادل التجاري، لم تستخدم الإيرادات الواردة من صادرات النفط في تمويل التنويع الهيكلي اللازم في الاقتصاد ووضع هذه البلدان على طريق النمو المستدام. |
A nivel mundial, la mayor parte de las exportaciones de petróleo proviene de países en desarrollo (incluidos los de la Comunidad de Estados Independientes). | UN | 57 - تستأثر البلدان النامية (بما فيها البلدان المنتمية لرابطة الدول المستقلة) بالجزء الأكبر من صادرات النفط في العالم. |
El crecimiento del PIB del Iraq, estimado en el 6,1% en 2007, mostró una fuerte dependencia de las exportaciones de petróleo. | UN | وقدر نمو الناتج المحلي الإجمالي في العراق بنسبة 6.1 في المائة في عام 2007، حيث اعتمد بشكل كبير على صادرات النفط. |
La prohibición de las exportaciones de petróleo impuesta por la Unión Europea ha sido la más importante de las nuevas sanciones. | UN | والحظر على صادرات النفط السورية الذي يفرضه الاتحاد الأوروبي هو أهم الجزاءات الجديدة. |
La gran dependencia de la economía de las exportaciones de petróleo también entraña riesgos importantes para los resultados macroeconómicos en general, debido a la persistente inestabilidad de los precios internacionales del petróleo. | UN | وفوق ذلك، فإن الاعتماد الكبير للاقتصاد الروسي على صادرات النفط تترتب عليه أخطار كبيرة فيما يتعلق بأداء الاقتصاد الكلي بصورة عامة، بسبب التقلبات الدائمة في أسعار النفط الدولية. |
Sin embargo, ese pago a un fondo de indemnización aparte no debía exceder del 30% del valor anual de las exportaciones de petróleo y productos derivados del petróleo del Iraq. | UN | لكن ينبغي ألا تتجاوز المدفوعات إلى صندوق التعويضات المنفصل 30 في المائة من القيمة السنوية لصادرات النفط والمنتجات النفطية من العراق(). |
c) Las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo que dependían de las exportaciones de petróleo con respecto al aumento del dominio en el mercado de las entidades exportadoras; | UN | (ج) الصعوبات التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على تصدير النفط فيما يتعلق بتوسيع القوة السوقية لهيئات التصدير؛ |
El modus operandi para la inspección de las exportaciones de petróleo originarias del Iraq no se han modificado. | UN | 8 - ظلت أساليب العمل المعتمدة لتفتيش شحنات النفط المصدَّر من العراق على ما هي عليه. |
Aunque el volumen de las exportaciones de petróleo disminuyó, el aumento de los precios hizo subir los ingresos por este concepto. | UN | فبالرغم من الهبوط في حجم الصادرات من النفط ارتفعت إيرادات تصديره نتيجة للزيادة في أسعاره. |
A.43. Valor de las exportaciones de petróleo de los países miembros de la OPEP, 1960-1996 | UN | قيمة صادرات النفط من البلدان اﻷعضاء في منظمة البلدان المصدرة للنفط )اﻷوبك(، ١٩٦٠-١٩٩٦ |
A.38 Valor de las exportaciones de petróleo de los países miembros de la OPEP, 1960–1997 | UN | ألف - ٣٨ قيمة الصادرات النفطية للبلدان اﻷعضاء في اﻷوبك، ١٩٦٠-١٩٩٧ |