El Representante Especial del Secretario General aprovechó cada oportunidad posible para alentar a los dirigentes de las facciones beligerantes a que mantuvieran su adhesión al proceso de paz. | UN | واغتنم الممثل الخاص لﻷمين العام كل فرصة سانحة لتشجيع زعماء الفصائل المتحاربة على الوفاء بالتزامهم بعملية السلام. |
Por cierto, los países que tienen influencia en una u otra de las facciones beligerantes en el Afganistán deben utilizarla de manera constructiva. | UN | والواقع أنه يجب على البلدان التي لها تأثير على أي من الفصائل المتحاربة في أفغانستان أن تستخدم ذلك التأثير بطريقة بناءة. |
Esto confirma que el Sr. Bockarie operaba independientemente de todo control de las facciones beligerantes. | UN | ويؤكد كذلك حقيقة أن السيد بوكاري كان يعمل على نحو مستقل ولا يخضع لسيطرة أي فصيل من الفصائل المتحاربة. |
La mayoría de las armas que llegan a manos de las facciones beligerantes son ilícitas, contrabandeadas o vendidas por mercaderes criminales de guerra. | UN | ومعظم الأسلحة التي تصل إلى أيدي الفصائل المتحاربة غير قانونية ومهربة ويتاجر فيها تجار الحرب المجرمون. |
Específicamente, entre estas medidas figuraban el acantonamiento y el desarme de las facciones beligerantes bajo la supervisión de un ECOMOG ampliado y el establecimiento de instituciones encargadas de organizar elecciones libres e imparciales. | UN | وهذه الخطوات تتضمن، بالتحديد، تجميع الجماعات المتحاربة في معسكرات ونزع سلاحها بإشراف فريق موسع لرصد وقف إطلاق النار تابع للاتحاد، وتشكيل مؤسسات ﻹجراء انتخابات حرة نزيهة. |
Las mujeres están manifiestamente ausentes de los procesos de paz patrocinados a nivel internacional, en que los equipos de negociación están dominados por los dirigentes de las facciones beligerantes. | UN | ويتجلى غياب المرأة واضحا في عمليات السلام التي تعقد تحت رعاية دولية والتي يسيطر فيها على الأفرقة المتفاوضة قادة الفصائل المتحاربة. |
Numerosos dirigentes de las facciones beligerantes utilizaron al Gobierno Nacional de Transición para mantener sus redes y las han trasladado ahora a otras operaciones económicas, incluido el reclutamiento en Côte d ' Ivoire. | UN | فقد استخدم العديد من قادة الفصائل المتحاربة الحكومة الانتقالية الوطنية في ترسيخ شبكاتهم، حيث انتقلوا بتلك الشبكات إلى مشاريع اقتصادية جديدة، تشمل التجنيد في كوت ديفوار. |
En particular, al principio del conflicto algunos miembros de las facciones beligerantes irrumpían en los campamentos de personas desplazadas, particularmente en los campamentos de refugiados del Chad, para secuestrar niños y reclutarlos como soldados. | UN | وفي بداية النزاع، على وجه الخصوص، كان بعض أفراد الفصائل المتحاربة يقتحمون مخيمات المشردين، ولا سيما مخيمات اللاجئين في تشاد، لاختطاف الأطفال وتجنيدهم. |
El Consejo de Iglesias de Liberia ha venido examinando el informe con diversos interesados, entre ellos los comisionados, los líderes de las facciones beligerantes y algunas personas que se recomienda sean objeto de sanciones públicas. | UN | وما برح مجلس الكنائس الليبري يناقش التقرير مع مجموعة من الأطراف المعنية، بمن فيهم أعضاء اللجنة وقادة الفصائل المتحاربة وبعض الأفراد الموصى بتطبيق الجزاءات العامة عليهم. |
El debate público se centró en si debería enjuiciarse a los líderes de las facciones beligerantes y a quienes la Comisión hallara responsables de atrocidades. | UN | وركزت المناقشة العامة على مسألة ما إذا كان ينبغي محاكمة قادة الفصائل المتحاربة وآخرين ممن أثبتت لجنة تقصي الحقائق والمصالحة مسؤوليتهم عن الفظائع المرتكبة. |
Dicho consejo estaría compuesto de representantes de las facciones beligerantes, los partidos neutrales y personalidades independientes, y tendría como misión constituir un gobierno de transición, supervisar una cesación del fuego permanente y establecer una fuerza de seguridad neutral. | UN | وسوف يتكون من ممثلين عن الفصائل المتحاربة ومن أطراف محايدة و " شخصيات " مستقلة، وسيتولى إنشاء حكومة انتقالية واﻹشراف على وقف دائم ﻹطلاق النار وتشكيل قوة أمنية محايدة. |
También me complace la información de que el ECOMOG está investigando informes de supuestos abusos de autoridad por algunos de sus soldados, ya que la desmovilización y el desarme efectivos de las facciones beligerantes requiere la continuada confianza de todos los liberianos en el ECOMOG. | UN | وكان من دواعي سروري أيضا ما علمته من أن فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا يقوم بإجراء تحقيق في تقارير مزعومة عن سوء سلوك جنود الفريق، ذلك أن نزع سلاح وتسريح الفصائل المتحاربة بطريقة فعالة يتطلبان استمرار ثقة جميع الليبريين في الفريق. |
23. También es necesaria la cooperación de las facciones beligerantes para que los observadores militares de la UNOMIL puedan desempeñar sus funciones, particularmente por lo que respecta a las investigaciones de violaciones de la cesación del fuego. | UN | ٢٣ - كما أن تعاون الفصائل المتحاربة ضروري لقيام المراقبين العسكريين التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة للقيام بواجباتهم، وخاصة التحقيق في انتهاكات وقف اطلاق النار. |
La renuencia de las facciones beligerantes a acatar la cesación del fuego y retirar sus fuerzas, unida a los atrasos en el proceso de desarme y la difusión mediocre de la información a los combatientes, mantuvo una situación inestable para la asistencia humanitaria. | UN | وقد أدى عدم قيام الفصائل المتحاربة بوقف إطلاق النار وفض الاشتباك، بالاقتران بحالات التأخير في عملية نزع السلاح، وعدم نشر المعلومات بين المحاربين بصورة كافية، إلى إدامة بيئة متقلبة بالنسبة للمساعدة اﻹنسانية. |
Como resultado de la firme decisión de los dirigentes de la CEDEAO y la determinación del ECOMOG, sumados al mayor apoyo material y logístico recibido de países amigos de dentro y fuera de la subregión, el desarme de las facciones beligerantes pudo lograrse, tal y como estaba previsto, el 31 de enero de 1997. | UN | ونتيجة للعزيمة الصادقة لقادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتصميم فريق الرصد التابع لتلك الجماعة، باﻹضافة إلى زيادة الدعم المادي والسوقي الذي جاء من البلدان الصديقة داخل المنطقة دون اﻹقليمية وخارجها، تم نزع سلاح الفصائل المتحاربة بنجاح في الموعد المحدد له في ١٣ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١. |
ii) El reclutamiento de excombatientes de Sierra Leona por parte de las facciones beligerantes de la subregión plantea problemas para la reintegración y el desarme a mediano y largo plazo si se diera el caso de que regresaran al país armados; | UN | `2 ' من شأن تجنيد الفصائل المتحاربة في المنطقة دون الإقليمية لمقاتلين سابقين من سيراليون أن يثير مشاكل من حيث نزع السلاح وإعادة الإدماج على الأجل المتوسط والبعيد، في حالة عودة هؤلاء المقاتلين إلى البلد بأسلحتهم. |
Habida cuenta de la influencia devastadora de la guerra y a la propaganda del odio en zonas de conflicto y tensión, la UNESCO, en colaboración con las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales profesionales de los medios de comunicación, ha estado prestando asistencia a los medios de comunicación locales independientes de las facciones beligerantes. | UN | وفي ضوء ما تسببه الحرب ودعاية الكراهية من دور مدمر في مناطق الصراعات والتوتر، دأبت اليونسكو، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات المهنية الدولية لوسائط الإعلام، على تقديم المساعدة إلى وسائط الأعلام المحلية، المستقلة عن الفصائل المتحاربة. |
La Comisión celebró sus primeras reuniones en Gao, Tabankort y Anefis entre el 30 de julio y 7 de agosto, incluidas consultas con los representantes de las facciones beligerantes en Anefis y Tabankort. | UN | وعقدت اللجنة أول اجتماعاتها في غاو، وتابانكورت، والنفيس في الفترة ما بين 30 تموز/يوليه و 7 آب/أغسطس، بما في ذلك المشاورات التي جرت مع ممثلي الفصائل المتحاربة في النفيس وتابانكورت. |
En primer lugar, el Presidente de la CEDEAO, el Presidente Jerry Rawlings de Ghana, convocó una reunión de los jefes de las facciones beligerantes el 7 de septiembre en Akosombo (Ghana), para examinar la constante demora en la aplicación del Acuerdo de Cotonú. | UN | أولا، قام الرئيس الغاني جيري رولنغز رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، بعقد اجتماع في اكوسومبو، غانا، في ٧ أيلول/سبتمبر، لرؤساء الفصائل المتحاربة من أجل النظر في التأخرات المستمرة في تنفيذ اتفاق كوتونو. |
Habiendo conseguido detener el avance del NPFL, el ECOMOG procedió, en el papel tradicional de mantenimiento de la paz, a empezar a planificar el acantonamiento, desarme y desmovilización de las facciones beligerantes. | UN | وعقب نجاح الفريق في وقف تقدم الجبهة القومية الوطنية الليبرية، يلاحظ أنه قد مضى قدما في الاضطلاع بدوره التقليدي وفي بدء التخطيط لعمليات تجميع القوات في معسكرات ونزع السلاح وتسريح الجماعات المتحاربة. |
Un primer paso esencial en este proceso es la cesación de las hostilidades, que debe ser seguido del inmediato acantonamiento, desarme y desmovilización de las fuerzas de las facciones beligerantes. | UN | إن وقف العمليات القتالية هو خطوة أولية جوهرية في هذه العملية، يعقبها التجمع الفوري لقوات الجماعات المتحاربة في معسكرات، ونزع سلاحها وتسريحها. |