"de las facciones somalíes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفصائل الصومالية
        
    • من الفئات الصومالية
        
    Instó a los dirigentes de las facciones somalíes a que mostraran flexibilidad para encontrar una solución de consenso a sus problemas. UN وحث الرئيس موي قادة الفصائل الصومالية على اعتماد حل توفيقي فيما بينهم بغية ايجاد حل واسع القاعدة لمشاكلهم.
    Ninguna de las facciones somalíes solicitó una prórroga ulterior, ni tampoco lo hicieron las organizaciones humanitarias ni las organizaciones no gubernamentales. UN ولم يطلب تمديدا أطول أي من الفصائل الصومالية أو المنظمات اﻹنسانية أو المنظمات غير الحكومية.
    Al mismo tiempo, se critica cada vez más el papel de los jefes de las facciones somalíes. UN وفي الوقت ذاته، ازدادت حدة الانتقادات الموجهة إلى دور زعماء الفصائل الصومالية.
    Asimismo, los líderes de las facciones somalíes y los comerciantes que los apoyan han elaborado varios planes para recaudar fondos. UN وعلاوة على ذلك، وضع زعماء الفصائل الصومالية ومؤيدوهم من رجال الأعمال عددا من المخططات لجمع الأموال.
    En su informe al Consejo de Seguridad (S/1994/1245), la misión señaló que ninguna de las facciones somalíes había solicitado una prórroga de la presencia de la ONUSOM después del 31 de marzo de 1995. UN ولاحظت في تقريرها إلى مجلس اﻷمن )S/1994/1245( أن ما من فئة من الفئات الصومالية طلبت تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال إلى ما بعد ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    Un año después de que líderes de las facciones somalíes derrocasen al dictador Mohamed Siad Barre en 1991 y sumiesen al país en una guerra civil, las Naciones Unidas impusieron un embargo de armas contra Somalia. UN وبعد عام من قيام قادة الفصائل الصومالية بالإطاحة بالدكتاتور الصومالي محمد سياد بري في عام 1991 وبإدخال البلد في حرب أهلية، فرضت الأمم المتحدة حظراً على توريد الأسلحة إلى الصومال.
    Nos preocupa que debido a la continuación de la lucha entre las fuerzas internacionales y algunas de las facciones somalíes se derrame más sangre, se complique el problema y se vuelva insoluble para las Naciones Unidas. UN ونخشى أن يؤدي استمرار المواجهات بين القوات الدولية وبعض الفصائل الصومالية الى مزيد من إراقة الدماء، والى تعقيد المشكلة واستعصاء حلها بواسطة اﻷمم المتحدة.
    Tomamos nota con preocupación del informe del Secretario General sobre la creciente incidencia de violencia y ataques contra los soldados de las Naciones Unidas, así como la incapacidad de los dirigentes de las facciones somalíes para ponerse de acuerdo sobre una fórmula para crear una autoridad central interina. UN ونلاحظ مع القلق تقرير اﻷمين العام عن تزايد حوادث العنف والهجمات ضد جنود اﻷمم المتحدة، فضلا عن عجز زعماء الفصائل الصومالية عن الاتفاق على صيغة ﻹقامة سلطة مركزية مؤقتة.
    B. Reuniones con dirigentes de las facciones somalíes UN باء - الاجتماعات بزعماء الفصائل الصومالية
    Ya que la resolución no concedía a la ONUSOM II atribuciones para imponer soluciones políticas al pueblo somalí, tampoco podía dárselas ninguna de las facciones somalíes. UN وبما أن القرار لم يمنح العملية سلطات فرض الحلول السياسية على الشعب الصومالي، فلا يستطيع أي من الفصائل الصومالية تخويل العملية القيام بذلك.
    A este respecto, el Consejo exhorta a los dirigentes de las facciones somalíes a rechazar la violencia y a anteponer los intereses del país y de su pueblo a sus diferencias personales y ambiciones políticas. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس زعماء الفصائل الصومالية على نبذ العنف ووضع مصالح البلد والشعب فوق خلافاتهم الشخصية وطموحاتهم السياسية،
    Ya es hora de que la comunidad internacional presione a los dirigentes de las facciones somalíes para que acudan a la mesa de negociaciones y logren un acuerdo que, de una vez por todas, alivie la agonía y el sufrimiento del pueblo somalí. UN وقد حان الوقت اﻵن ﻷن يمارس المجتمع الدولي الضغط على قادة الفصائل الصومالية لحملهم على الجلوس إلى طاولة التفاوض والتوصل إلى اتفاق يضع حدا نهائيا لعذاب الشعب الصومالي ومعاناته.
    En fecha posterior, la OUA reiteró su firme apoyo a todos los esfuerzos por lograr la paz y la reconciliación mediante el diálogo en el seno de las facciones somalíes y entre ellas. UN وأعادت المنظمة، بعد ذلك، تأكيد دعمها الذي لا يتزعزع لجميع الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة من خلال الحوار بين الفصائل الصومالية وداخلها.
    A este respecto, el Consejo exhorta a los dirigentes de las facciones somalíes a rechazar la violencia y a anteponer los intereses del país y de su pueblo a sus diferencias personales y ambiciones políticas. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس زعماء الفصائل الصومالية على نبذ العنف ووضع مصالح البلد والشعب فوق خلافاتهم الشخصية وطموحاتهم السياسية،
    Con respecto a la situación en Somalia, mi país acoge con beneplácito los esfuerzos de Egipto que desembocaron en la firma de un acuerdo entre los dirigentes de las facciones somalíes. UN وبالنسبة للحالة في الصومال، فإن بلادي تبارك الجهود التي بذلت مؤخرا من قبل جمهورية مصر العربية والتي أدت الى الاتفاق بين قادة الفصائل الصومالية.
    Los líderes de las facciones somalíes están hoy convencidos de que pueden continuar actuando impunemente, ya que no han visto ningún intento real de parte de las Naciones Unidas o de sus Estados Miembros de hacer cumplir el embargo durante los últimos 12 años. UN فقادة الفصائل الصومالية مقتنعون الآن بأن عملهم يمكن أن يستمر كالمعتاد لأنهم لم يروا أن هناك إنفاذا حقيقيا للحظر من جانب الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء فيها على مدى الأعوام الماضية التي امتدت 12 عاما.
    4. Antes de su llegada a Somalia, los miembros de la misión prepararon una declaración que habría de entregarse a los dirigentes de las facciones somalíes (véase el anexo II). UN ٤ - وقبل وصول البعثة إلى الصومال، أعد أعضاؤها بيانا لتسليمه إلى زعماء الفصائل الصومالية )انظر المرفق الثاني(.
    Seguridad, a los dirigentes de las facciones somalíes UN زعماء الفصائل الصومالية
    192. Los problemas planteados por las operaciones de las Naciones Unidas en Somalia fueron evidentes ya desde el principio cuando se examinó la cuestión de si la UNITAF debía desarmar por la fuerza a las milicias de las facciones somalíes. UN ٢٩١ - وباتت واضحة منذ البداية المشكلات التي ستستتبعها عمليتا اﻷمم المتحدة في الصومال، حينما أثيرت مسألة ما إذا كانت قوة العمل الموحدة ستقوم بتجريد ميليشيات الفصائل الصومالية من السلاح بالقوة.
    Siria también expresa su preocupación por el continuo deterioro de la situación en Somalia y reitera el llamamiento de la cumbre árabe a los dirigentes de las facciones somalíes para que logren la reconciliación nacional y trabajen por establecer una autoridad nacional que represente a nuestros hermanos, el pueblo somalí, en su conjunto. UN كما تعرب سوريا عن قلقها إزاء استمرار الوضع المتردي في الصومال، وتؤكد الدعوة التي وجهتها القمة العربية إلى زعماء الفصائل الصومالية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية، والعمل على تشكيل سلطة وطنية تمثل مختلف فئات الشعب الصومالي الشقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus