"de las familias a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسر في
        
    • الأسر على
        
    • الأسر إلى
        
    • الأسر عن
        
    • أُسَرهم في
        
    • الأُسر في
        
    • الأسَر على
        
    3. Reafirma el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; UN 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة؛
    3. Reafirma el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; UN 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة؛
    3. Reafirma el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; UN 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة؛
    Facilita y fomenta el acceso de las familias a nuevos servicios y programas de empleo, ingreso y ahorro. UN وييسر البرنامج ويشجع حصول الأسر على خدمات وبرامج جديدة للعمالة والدخل والادخار.
    También se precisan iniciativas especiales para integrar a las familias marginadas, mejorar el acceso de las familias a los servicios básicos y promover más eficazmente la integración social de los niños y jóvenes, en particular los de familias desfavorecidas y vulnerables. UN وينبغي أيضا بذل جهود خاصة لإدماج الأسر المهمشة، وزيادة وصول الأسر إلى الخدمات الأساسية، والعمل على نحو أكثر فعالية على إدماج الأطفال والشباب، ولا سيما أطفال وشباب الأسر المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    El Gobierno opina que la familia representa la unidad básica de la sociedad y fomenta la reunificación de las familias a través de generosas políticas sobre inmigración. UN ونوّهت إلى أن حكومتها تؤمن بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وتشجع على جمع شمل الأسر عن طريق سياسات الهجرة السخيّة التي تنتهجها.
    3. Reafirma el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; UN 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة؛
    En todo momento deberá respetarse el derecho de las familias a conocer la suerte de las personas desaparecidas. UN 46 - ينبغي احترام حق الأسر في معرفة مصير ذويها من المفقودين في جميع الأوقات.
    3. Reafirma el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; UN 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة؛
    3. Reafirma el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; UN 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة؛
    En particular, se sostuvo que en los Convenios de Ginebra y sus protocolos adicionales se reconocía el derecho de las familias a ser informadas sobre la suerte de sus parientes desaparecidos. UN وتم التركيز، بصفة خاصة، على أن اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية تؤكد حق الأسر في أن تُبلغ بمصير أفرادها المفقودين.
    Deberá respetarse en todo momento el derecho de las familias a conocer la suerte de las personas desaparecidas. UN 61 - وينبغي احترام حق الأسر في معرفة مصير ذويها من المفقودين في جميع الأوقات.
    3. Reafirma el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; UN 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة؛
    La adopción de leyes y reglamentos pertinentes que tengan en cuenta el derecho de las familias a conocer y a obtener reparación contribuirán a la curación física y psicológica de las familias y comunidades. UN ومن شأن اعتماد القوانين والأنظمة ذات الصلة التي تلبي حق الأسر في المعرفة وحقها في الحصول على تعويضات، أن تساعد على التئام الجروح البدنية والنفسية لدى الأسر والمجتمعات المحلية.
    La Dependencia de Desarrollo de la Primera Infancia organiza grupos de padres y redes de apoyo para facilitar el acceso de las familias a la enseñanza preescolar oficial. UN وقد ساعدت وحدة إنماء الطفولة المبكرة الأسر في الوصول إلى مرافق تعليم الطفولة المبكر الرسمية بإنشاء مجموعات والدية وشبكات دعم.
    Con la implementación del nuevo modelo de salud familiar, a través de la adscripción de las familias a nivel comunitario, se identifican los factores de riesgo y de protección que influyen en la adolescencia. UN ويساعد تقديم النموذج الجديد للصحة الأسرية وقيد الأسر على الصعيد الشعبي على التعرف على عوامل الخطر والحماية للمراهقين.
    Según los resultados de la Evaluación nacional del riesgo y la vulnerabilidad, el 5% de las familias a nivel nacional pagan por la fuente original de agua potable, de las cuales un 2% corresponde a la población rural. UN وطبقاً للتقييم الوطني للمخاطر ومواطن الضعف، فإن 5 في المائة من الأسر على المستوى الوطني تدفع مقابل الحصول على مياه الشرب من المصدر الأصلي، من بينهم 2 في المائة من السكان الريفيين.
    También se han puesto en marcha el Programa de Oportunidades, destinado a facilitar y promover el acceso de las familias a nuevos servicios y programas de empleo, ingresos y ahorro, y el Programa para Mujeres Jefes de Familia, que presta apoyo a las mujeres jefes de familia que viven en condiciones de pobreza extrema en zonas urbanas marginadas. UN وشرع أيضا في تنفيذ ' برنامج إتاحة الفرص` الذي يراد به تيسير وتشجيع حصول الأسر على خدمات وبرامج جديدة من أجل إيجاد فرص العمل والحصول على الدخل والادخار، وبرنامج ربات الأسر المعيشية الذي يقدم الدعم لمن يعيش منهن في المناطق الحضرية المهمشة في حالة من الفقر المدقع.
    Otra de las medidas prácticas aprobadas por nuestro Gobierno es la aplicación del Plan Verde para mejorar la seguridad alimentaria nacional y facilitar en mayor medida el acceso de las familias a una alimentación más saludable. UN ومن بين التدابير العملية الأخرى التي اعتمدتها حكومتنا، تنفيذ مشروع الحزام الأخضر، بهدف تحسين الأمن الغذائي الوطني، وتعزيز وصول الأسر إلى نظم غذائية صحية.
    Dado el carácter confidencial y las sospechas que surgen al tratar de obtener información sobre casos de secuestro de las comunidades o las autoridades y la escasa disposición de las familias a presentar denuncias ante la policía, se estima que el número de secuestros que se notifican está por debajo de la realidad. UN ونظرا للحساسية والارتياب اللذين يكتنفان جمع المعلومات في حالات الاختطاف من المجتمعات المحلية أو السلطات وامتناع الأسر عن إبلاغ الشرطة، يعتقد أن حالات الاختطاف المبلغ عنها أقل من الحالات الفعلية.
    Cabe remitirse asimismo a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, pues en varias de sus decisiones el Tribunal de Estrasburgo ha hecho hincapié en la obligación de los Estados de adoptar medidas adecuadas para buscar a las personas desaparecidas y dar cumplimiento al derecho de las familias a conocer (véase, por ejemplo, el caso Aziyev y Aziyeva c. Rusia (2008)). UN وينبغي الإشارة أيضا إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان: فقد شددت محكمة ستراسبورغ، في عدد من قراراتها، على التزام الدول باتخاذ تدابير كافية لاقتفاء أثر المفقودين وإعمال حق أُسَرهم في معرفة مصيرهم (انظر، على سبيل المثال قضية أزييف وأزييفا ضد روسيا (2008))
    En el proyecto de resolución se reafirma el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados. UN وقال إن مشروع القرار يعيد التأكيد على حق الأُسر في أن تعرف مصير أقربائها الذين يُبَلَّغ عن فقدهم فيما يتصل بالنزاعات المسلحة.
    Un orador preguntó cómo una programación basada en las comunidades y la pobreza podía influir en la capacidad de las familias a la hora de modificar las prácticas tradicionales, como la mutilación genital femenina. UN وسأل متكلم عن الآثار المترتبة على الفقر وتنفيذ البرامج على المستوى المحلي في قدرات الأسَر على التأثير في ممارسات تقليدية من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus