Se han puesto en marcha programas para aumentar la capacidad de las familias y las comunidades de prestar atención a los huérfanos y a otros niños afectados por el SIDA. | UN | ويجري تنفيذ برامج لتعزيز قدرة الأسر والمجتمعات المحلية على العناية بالأيتام وغيرهم من الأطفال المصابين بالإيدز. |
La batalla contra las drogas es una prioridad nacional y se está librando en todos los frentes, incluso por parte de las familias y las comunidades locales. | UN | وقال إن الحرب على المخدرات تمثل أولوية وطنية وإنه يجري شنها على الجبهات كافة، بما فيها الأسر والمجتمعات المحلية. |
La forma de actuar de las familias y las comunidades se rige por las ideas predominantes sobre la sexualidad y la condición de la mujer. | UN | الأفكار السائدة بشأن النشاط الجنسي ووضع المرأة هي العامل المحـدد لكيفية تصرف الأسر والمجتمعات المحلية. |
m) Fomentando el acceso, cuando proceda, de las familias y las comunidades a los recursos y mercados forestales; | UN | (م) تعزيز فرص وصول الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية إلى الموارد والأسواق المتصلة بالغابات، عند الاقتضاء؛ |
Creación de un mundo en el que todos los niños puedan prosperar gracias al empoderamiento de las familias y las comunidades | UN | تهيئة عالم يتسنى فيه للطفل الازدهار من خلال التمكين للأسر والمجتمعات المحلية |
Desde el período extraordinario de sesiones, cerca de 86 países han establecido nuevas instalaciones en el plano subnacional para mejorar el acceso de las familias y las comunidades al agua y al saneamiento, y 10 países en Asia y Centroamérica han ejecutado programas de mitigación del arsénico como parte de los empeños por mejorar la calidad del agua. | UN | ومنذ الدورة الاستثنائية، أنشأ نحو 86 بلدا مرافق جديدة على الصعد دون الوطنية لزيادة إمكانية حصول الأسر والجماعات على خدمات المياه والصرف الصحي؛ وحسّنت عشرة بلدان في آسيا وأمريكا الوسطى برامج التخفيف من نسبة الزرنيخ في إطار جهود ترمي إلى تحسين نوعية المياه. |
e) Fortalezca las medidas preventivas, como apoyar la función de las familias y las comunidades, para ayudar a eliminar las condiciones sociales que provocan problemas como la delincuencia y la toxicomanía; | UN | (ه) تعزيز التدابير الوقائية مثل دعم الدور الذي تضطلع به الأسر والمجتمعات من أجل المساعدة على إزالة الأوضاع الاجتماعية التي تؤدي إلى ظهور مشاكل الجنوح والجريمة وإدمان المخدرات؛ |
En relación con los hombres, las mujeres están en desventaja tanto respecto del riesgo de contagiarse de la enfermedad como de las consecuencias que deben afrontar en el seno de las familias y las comunidades. | UN | فالمرأة في وضع أسوأ من وضع الرجل من حيث احتمال الإصابة بهذا المرض والتصدي لعواقبه في إطار الأسرة والمجتمع المحلي. |
Es preciso apoyar los intentos de favorecer el compromiso efectivo de las familias y las comunidades en todas las etapas de la supervivencia, el crecimiento y el desarrollo del niño. | UN | وينبغي دعم الجهود من أجل تيسير إشراك الأسر والمجتمعات المحلية بصورة فعالة في جميع مراحل بقاء الطفل ونموه ونمائه. |
En tercer lugar, brindamos asistencia a los afectados por el SIDA al nivel de las familias y las comunidades. | UN | ثالثا، دأبنا على تقديم المساعدة إلى المتضررين من الإيدز على مستوى الأسر والمجتمعات المحلية. |
La Sra. Cox dijo que era importante lograr la participación no sólo de las mujeres, sino también de las familias y las comunidades. | UN | وقالت السيدة كوكس إنه من الأهمية بمكان لا إشراك النساء وحدهن ولكن إشراك الأسر والمجتمعات المحلية كذلك. |
La estructura multigeneracional de las familias y las comunidades hace que todos deban trabajar juntos por un objetivo común: una calidad de vida digna para todos. | UN | فعلى الأجيال المتعددة التي تشكل الأسر والمجتمعات المحلية أن تعمل يدا واحدة في سبيل تحقيق هدف مشترك: هو كفالة حياة كريمة للجميع. |
La Sra. Cox dijo que era importante lograr la participación no sólo de las mujeres, sino también de las familias y las comunidades. | UN | وقالت السيدة كوكس إنه من الأهمية بمكان لا إشراك النساء وحدهن ولكن إشراك الأسر والمجتمعات المحلية كذلك. |
Mejor acceso de las familias y las comunidades a servicios de atención de la salud de calidad y mejores índices de utilización de esos servicios | UN | تحسّنت فرص حصول الأسر والمجتمعات المحلية على خدمات الرعاية الصحية الجيدة النوعية وتحسّن مستوى استفادتها بهذه الخدمات |
:: La educación y la sensibilización de las familias y las comunidades sobre la eliminación de los matrimonios precoces y forzosos, con el apoyo del UNICEF; | UN | :: تثقيف الأسر والمجتمعات المحلية وتوعيتها بالقضاء على الزواج المبكر والزواج القسري، بدعم من اليونيسيف؛ |
La riqueza en manos de las mujeres conduce a la obtención de resultados mucho más equitativos en lo que respecta a la calidad de vida de las familias y las comunidades. | UN | تفضي الثروة في أيدي النساء إلى نتائج جد منصفة من حيث نوعية حياة الأسر والمجتمعات المحلية. |
m) Fomentando el acceso, cuando proceda, de las familias y las comunidades a los recursos y mercados forestales; | UN | (م) تعزيز فرص وصول الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية إلى الموارد والأسواق المتصلة بالغابات، عند الاقتضاء؛ |
Prevé una mejor coordinación y convergencia de las actividades entre los sectores e intervenciones centradas en las necesidades prioritarias de las familias y las comunidades. | UN | ويقتضي هذا النهج النهوض بتنسيق الأنشطة فيما بين القطاعات وتحقيق التقارب فيما بينها، والاضطلاع بأنشطة تركز على الاحتياجات التي لها أولوية بالنسبة للأسر والمجتمعات المحلية. |
9. En el diálogo global sobre políticas forestales se ha de reconocer que un elemento básico fundamental para lograr los objetivos de desarrollo antes citados es el compromiso de cultivar el respeto a los derechos de propiedad y de tenencia de la tierra y asegurar el acceso de las familias y las comunidades propietarias de bosques a los recursos forestales. B. Los programas forestales nacionales: el establecimiento de asociaciones de colaboración | UN | 9 - ويجب أن يعترف الحوار العالمي المتعلق بسياسات الغابات بأن واحدة من أهم وحدات التكوين التي ينبغي توافرها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المذكورة أعلاه تتمثل في الالتزام بإنشاء حقوق مأمونة للملكية وحيازة الأرض، وضمان وصول الأسر والجماعات المحلية المالكة للغابات إلى موارد الغابات. |
e) Fortalezca las medidas preventivas, como el apoyo a la función de las familias y las comunidades, para ayudar a eliminar las condiciones sociales que generan problemas como la delincuencia y la toxicomanía. | UN | (ه) أن تعزز التدابير الوقائية، مثل دعم دور الأسر والمجتمعات من أجل المساعدة على القضاء على الظروف الاجتماعية المؤدية إلى مشاكل مثل جنوح الأحداث والجريمة وإدمان المخدرات. |
También los alentó a que promovieran políticas y programas en apoyo a la solidaridad intergeneracional en el seno de las familias y las comunidades. | UN | كما شجعت الدول الأعضاء على وضع سياسات وبرامج تدعم التضامن بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي. |
El segundo eje consiste en la democratización y participación de las familias y las comunidades indígenas en la gestión de los recursos hídricos. | UN | ويتمثل المحور الثاني في إحلال الديمقراطية وإشراك أسر ومجتمعات أبناء الشعوب الأصلية في إدارة موارد المياه. |
Por lo que se refiere a las clínicas de salud, las mujeres, al amparo de los comité de mujeres de los poblados, celebran sesiones colectivas de producción de artículos de artesanía para uso de las familias y las comunidades. | UN | وفيما يتصل بالمستوصفات الصحية، تعقد النساء، تحت مظلة لجنة المرأة في القرية، اجتماعات لإنتاج الحرف اليدوية جماعياً لاستخدام الأسر والمجتمع المحلي. |
Pero en la vida de las familias y las comunidades reales, existen complejas redes de conexión, relaciones de causa y efecto y efectos dominó que hacen que la interrelación entre esos ámbitos sea muy estrecha. | UN | ولكن عندما يتعلق الأمر بحياة الأسر والمجتمعات على أرض الواقع، نجد أن ثمّة خيوطا شديدة التشابك تربط بين هذه المجالات في صورة ارتباطات وعلاقات سببية متبادلة وموجات متلاحقة من التداعيات. |
También se dedicarán esfuerzos a fortalecer la capacidad de protección de las familias y las comunidades con miras a la prevención de la violencia, la explotación, los malos tratos y el abandono. | UN | وستركِّز الجهود أيضا على منع العنف والاستغلال والإيذاء والإهمال، بجملة طرق منها تعزيز قدرات الأُسر والمجتمعات المحلية على توفير الحماية. |