Antes bien, los miembros de la Junta centraron su atención en contradicciones a propósito de las fechas de los acontecimientos. | UN | وبدلا من ذلك، ركز أعضاء المجلس على التناقضات في تواريخ اﻷحداث. |
Las demoras respecto de las fechas de conclusión estimadas obedecen principalmente a factores que escapan al control inmediato del Tribunal. | UN | وتعزى أساساً التأخيرات المسجلة في تواريخ الإنجاز التقديرية إلى عوامل خارجة عن السيطرة المباشرة للمحكمة. |
A las organizaciones que presentasen solicitudes nuevas simplemente se les informaría de las fechas de la reunión y de que era posible que su solicitud se examinase en ella. | UN | وينبغي فقط إبلاغ المنظمات المتقدمة بطلبات جديدة بتواريخ الاجتماع وبأن طلبها سيستعرض في الاجتماع. |
La delegación alentó al Fondo a mantener a los miembros de la Junta Ejecutiva informados de las fechas de futuras misiones de evaluación de la población de los países. | UN | كما شجع الوفد الصندوق على أن يبقي أعضاء المجلس التنفيذي على علم بتواريخ البعثات القطرية الموفدة مستقبلا لتقييم حالة السكان. |
Se estaban examinando diversas maneras de establecer un sistema más flexible en caso de cambios repentinos de las fechas de los viajes. | UN | وتجري حالياً دراسة طرق لوضع نظام يتسم بمرونة أكبر لمواجهة التغييرات المفاجئة في مواعيد السفر. |
¿Por qué no vamos a comer algo y hablamos de las fechas de la gira? | Open Subtitles | لم لا نأكل قليلاً ثم نتحدث عن مواعيد الرحلة لاحقاً |
Firmemente convencida de que el reajuste de la fecha de apertura del período ordinario de sesiones de la Asamblea General y la fijación anticipada de las fechas de apertura y la duración del debate general en los futuros períodos de sesiones facilitarán la organización de sus trabajos, incluidos los de sus Comisiones Principales y facilitarán la planificación de los Estados Miembros, | UN | ونظرا لاقتناعها الشديد بأن تعديل موعد افتتاح الدورة العادية للجمعية العامة والتحديد المسبق لمواعيد افتتاح المناقشة العامة للدورات المقبلة ومدتها سوف يسهل من تنظيم أعمال الجمعيـــة، بما فــي ذلك أعمال لجانها الرئيسيــة، ويعود بالنفع على الدول الأعضاء فيما تضطلع به من أعمال التخطيط، |
Las demoras respecto de las fechas de conclusión estimadas obedecen principalmente a factores que escapan al control del Tribunal. | UN | وتعزى أساساً التأخيرات المسجلة في تواريخ الإنجاز التقديرية إلى عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة. |
El Grupo, habida cuenta de las fechas de estas facturas, considera que los trabajos relacionados con la factura Nº 48 se realizaron en mayo de 1990. | UN | وبعد أن نظر الفريق في تواريخ الفواتير الأخرى، يرى أن العمل المتصل بالفاتورة رقم 48 قد أُنجز في أيار/مايو 1990. |
2. Si deben hacerse cambios en el plan o deben celebrarse otras reuniones, el Presidente, tras celebrar consultas con los demás miembros, notificará los cambios de las fechas de las reuniones previstas y/o las fechas de las reuniones adicionales. | UN | 2- إذا لزم إدخال تعديلات على الجدول أو إضافة اجتماعات جديدة إليه، يتولى الرئيس، بعد التشاور مع جميع الأعضاء، الإخطار بأي تغيير في تواريخ الاجتماعات المقررة، و/أو تواريخ الاجتماعات الإضافية. |
El acceso de los abogados defensores a los expedientes de sus clientes es restringido y a veces no se les facilita información fundamental sobre los procedimientos, como la notificación por adelantado de las fechas de las audiencias. | UN | لا في مضمون القضية. ويقيد اطلاع المحامين على ملفات موكّليهم وتنقصهم أحياناً معلومات حيوية تتعلق بالدعاوى، مثل الإشعار المسبق بتواريخ الجلسات. |
Durante el examen individual de esas reclamaciones, se encontró información respecto de las fechas de salida y/o de regreso en los documentos justificativos en los expedientes de algunas de ellas. | UN | وخلال الاستعراض الفردي لتلك المطالبات، عُثر على معلومات تتعلق بتواريخ المغادرة و/أو العودة، بالنسبة إلى بعض المطالبات، وقد وردت هذه المعلومات في الوثائق الداعمة الموجودة في ملفات المطالبات. |
c) Una lista de las fechas de expiración de cada una de las exenciones específicas registradas. | UN | (ج) وقائمة بتواريخ انتهاء كل إعفاءات محددة مسجلة. |
El Comité consideró que quizás la superposición de las fechas de reunión sólo uno o algunos días podría aún considerarse conforme a los requisitos del párrafo 3 y representar la ventaja de que algunos expertos fueran miembros de ambos órganos. | UN | وبحثت اللجنة مسألة ما إذا كان التداخل في مواعيد الاجتماعات بمقدار يوم واحد فقط أو بضعة أيام يمكن اعتباره أمراً متفقاً مع أحكام الفقرة 3. وقد يتيح ميزة السماح بازدواج العضوية. |
2. Si deben hacerse cambios en el plan o deben celebrarse otras reuniones, el Presidente, tras celebrar consultas con los demás miembros, notificará los cambios de las fechas de las reuniones previstas y/o las fechas de las reuniones adicionales. | UN | 2- إذا لزم إدخال تغييرات على الجدول أو إضافة اجتماعات جديدة إليه، تولى الرئيس، بعد التشاور مع جميع الأعضاء، الإخطار بأي تغيير في مواعيد الاجتماعات المقررة، و/أو مواعيد الاجتماعات الإضافية. |
Las recomendaciones analizadas se refieren al anuncio de las fechas de las elecciones públicas, los requisitos que se deben cumplir para ser candidato a la Presidencia, la duración del mandato de los comisionados, las peticiones y las decisiones sobre cuestiones electorales, así como la anulación de votos. | UN | وتتعلق التوصيات التي جرى استعراضها بالإعلان عن مواعيد الانتخابات العامة، ومعايير الأهلية للانتخاب لمنصب الرئيس، ومدة ولاية المفوضين، والالتماسات والقرارات المتعلقة بالانتخابات، وإلغاء الأصوات. |
45. El OSE invitó al FMAM a que continuara proporcionando información detallada, precisa, oportuna y completa sobre sus actividades relativas a la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I, de conformidad con el párrafo 1 b) de la decisión 10/CP.2, con inclusión de las fechas de aprobación de la financiación y de desembolso de los fondos. | UN | 45- ودعت الهيئة الفرعية مرفق البيئة العالمية إلى مواصلة تقديم معلومات مفصّلة ودقيقة ومناسبة التوقيت وكاملة عن أنشطة إعداد البلاغات الوطنية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول وفقاً للفقرة 1(ب) من المقرر 10/م أ-2، بما في ذلك معلومات عن مواعيد الموافقة على التمويل ودفع الأموال. |
Firmemente convencida de que un cambio de la fecha de apertura de su período ordinario de sesiones y la fijación por anticipado de las fechas de apertura y la duración del debate general en los futuros períodos de sesiones facilitarán la organización de sus trabajos, incluidos los de sus Comisiones Principales, y serán útiles para los Estados Miembros, a los efectos de la planificación, | UN | ونظرا لاقتناعها الشديد بأن تعديل موعد افتتاح الدورة العادية للجمعية العامة والتحديد المسبق لمواعيد افتتاح المناقشة العامة للدورات المقبلة ومدتها سوف يسهل من تنظيم أعمال الجمعيـــة، بما فــي ذلك أعمال لجانها الرئيسيــة، ويعود بالنفع على الدول الأعضاء لترتيب أمورها، |
No había un procedimiento sistemático para supervisar el cumplimiento de las fechas de entrega en los casos en que ello constituía un factor importante para adjudicar un contrato (véase el párrafo 93). | UN | ٧١ - ولم تكن هناك إجراءات نظامية لرصد الامتثال لمواعيد التسليم في الحالات التي تشكل فيها عاملا هاما في منح العقود )انظر الفقرة ٩٣(. |
El Grupo también exigió pruebas de las fechas de ejecución previstas en los contratos. | UN | وطلب الفريق أيضاً تقديم دليل على تواريخ الأداء بموجب العقود. |
Partiendo de las fechas de examen de las tasas vigentes, se revisó el calendario de visitas sobre el terreno con arreglo a ciclos de 18 a 24 meses o cuando procediera, a instancias de las misiones o con motivo del establecimiento de misiones nuevas | UN | واستنادا إلى مواعيد استعراض المعدلات القائمة، نُقح برنامج الزيارات الموقعية ليصبح ما بين 18 و 24 شهرا، أو كلما دعت الضرورة، أو حسب طلب البعثات، أو كلما أُنشئت بعثات جديدة |
57. El OSE invitó asimismo al FMAM a que proporcionara, en su informe a la CP en su 18º período de sesiones, información detallada, precisa, oportuna y completa sobre sus actividades relativas a la preparación de los informes bienales de actualización, con inclusión de las fechas de solicitud y aprobación de la financiación y de desembolso de los fondos. | UN | 57- ودعت الهيئة الفرعية أيضاً مرفق البيئة العالمية إلى أن يقدم، في تقريره إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة، معلومات مفصلة ودقيقة ومناسبة التوقيت وكاملة عن أنشطته المتعلقة بإعداد التقارير الوطنية المحدّثة لفترة السنتين، بما يشمل معلومات عن تاريخ الطلب والموافقة على التمويل وصرف المبالغ. |
:: Seguimiento, control de las fechas de vencimiento y supervisión de la facturación, las facturas y las cuentas por cobrar | UN | :: تتبع عملية إعداد الفواتير بأنواعها والمبالغ المستحقة القبض وتصنيفها حسب مدى التأخر في سدادها ورصدها |
:: Envío de notas de terminación de servicio a vendedores, proveedores o prestadores de servicios dentro de los 60 días de las fechas de expiración de los contratos o cuando el valor de los contratos sea inferior o igual al 25% de los montos máximos admisibles | UN | :: إصدار إشعارات إنهاء الخدمات للبائعين أو الموردين، أو مقدمي الخدمات خلال 60 يوما من تواريخ انتهاء العقود و/أو عندما تقل قيم العقود عن 25 في المائة من المبالغ غير المسموح بتجاوزها، أو تكون معادلة لها |