Esas medidas inspirarían confianza en los mercados y reduciría al mínimo los riesgos de contagio de las crisis dimanantes de las fluctuaciones de las corrientes de capitales privados. | UN | وهذا من شأنه أن يبث الثقة في السوق ويقلل إلى أدني حد من المخاطر ذات التأثير الضار الناجمة عن التقلبات في التدفقات الرسمالية الخاصة. |
Los resultados de las fluctuaciones de los tipos de cambio representaron una ganancia neta de 12.244 dólares. | UN | ونجم عن التقلبات في أسعار الصرف ربح صاف قدره 244 12 دولارا. |
Además, habrá que mejorar el acceso de los productos básicos a los mercados con el fin de atenuar las consecuencias negativas de las fluctuaciones de los precios y de los tipos de cambio. | UN | وفضلا عن ذلك يتعين تحسين نفـاذ السلع اﻷساسية الى اﻷسواق ليتسن تخفيف حدة اﻵثار السلبية لتقلبات أسعار الصرف. |
Una delegación quiso saber qué medidas de protección había adoptado la secretaría a fin de reducir a un mínimo los efectos negativos de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | وسأل أحد الوفود عن الخطوات التي اتخذتها الأمانة كتغطية لتقليل الأثر الضار لتقلبات أسعار الصرف. |
:: Crear mecanismos para proteger a las personas de las fluctuaciones de los mercados. | UN | :: إنشاء آليات لحماية الناس من تقلبات الأسواق. |
No se ajustó para reflejar los efectos de las fluctuaciones de los tipos de cambio, la inflación ni los cambios de las escalas de sueldos de las Naciones Unidas ocurridos con posterioridad al bienio presupuestario anterior. | UN | ولم تنقَّح الميزانية المعتمدة كي تعكس آثار تقلب سعر صرف العملة، أو التضخم، أو التغيرات في جداول الرواتب النموذجية لموظفي الأمم المتحدة التي حدثت منذ ميزانية فترة السنتين السابقة. |
El nuevo cálculo de costos se traduce en un descenso de 202.200 dólares en la región, resultante principalmente de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | وستكون هنـاك اعادة تقدير للتكاليف بانخفاض قدره 200 202 دولار في ميزانية المنطقة ناتج أساسا عن تقلبات أسعار الصرف. |
Algunas limitaciones eran de carácter administrativo y otras fueron resultado de las fluctuaciones de la financiación, que habían impuesto una carga excesiva al personal de los equipos de apoyo en los países. | UN | وكان بعض تلك القيود ذا طابع إداري؛ في حين أن غيرها جاء نتيجة للتقلبات في التمويل، مما أدى إلى إلقاء أعباء فادحة على موظفي أفرقة الدعم القطري. |
La finalidad de la cuenta era conseguir que el gasto no dependiera de las fluctuaciones de los ingresos del petróleo, estabilizar los programas de gasto y controlar el tamaño de los déficits1. | UN | ويتمثل هدف هذا الحساب في فصل الإنفاق عن التقلبات في عائدات النفط، وتثبيت برامج الإنفاق والتحكم في حجم العجز. |
Incremento de la reserva especial para imprevistos: indizado respecto de las fluctuaciones de la escala de sueldos | UN | الزيادة في الاحتياطي الخاص للطوارئ: مربوطة بمؤشرات التقلبات في جداول المرتبات |
Por lo tanto, la Entidad está expuesta a riesgos que derivan de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ولذلك، يتعرض الكيان للمخاطر التي تنشأ عن التقلبات في أسعار الصرف. |
Análisis de las fluctuaciones de las contribuciones, por fuente y repercusión global de la disponibilidad de recursos | UN | 33 و 40 تحليل التقلبات في المساهمات حسب المصدر والأثر العام لتوافر الموارد |
La disminución en sueldos se debe a las diferencias entre los costos efectivos y estándar e incluye economías adicionales derivadas de las fluctuaciones de los tipos de cambio y la inflación. | UN | ويعكس النقصان تحت بند المرتبات الفروق بين التكاليف الفعلية والتكاليف القياسية كما يشمل وفورات إضافية ناجمة عن التقلبات في أسعار الصرف والتضخم. |
Sin embargo, la exhorta a actuar con prudencia en lo relativo a las inversiones y a la asignación del superávit, habida cuenta de las fluctuaciones de los mercados cambiarios y las Bolsas. | UN | لكنه يدعو إلى التحلي بالحذر فيما يتعلق باستثمار الأصول وتخصيص الفائض نظرا لتقلبات أسواق الصرف وأسواق الأسهم. |
No se había realizado un análisis de la exposición al riesgo de las fluctuaciones de los tipos de cambio y, en consecuencia, no se conocía la verdadera exposición de la UNOPS a esas fluctuaciones. | UN | ولم يجر المكتب تحليلاً لدرجة تعرضه لهذه المخاطر ولهذا فإن درجة تعرض المكتب لتقلبات أسعار صرف العملات غير معروفة. |
Desde el punto de vista presupuestario, dado que el UNFPA trabaja en todo el mundo, hay una exposición considerable a los riesgos de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | فيما يتعلق بالميزانية، ونظرا إلى أن الصندوق يعمل في جميع أنحاء العالم، فهناك احتمال كبير للتعرض لتقلبات أسعار الصرف. |
Esto en efecto protege a la Organización de las fluctuaciones de los tipos de cambio, ya que transfiere el riesgo a los Estados Miembros | UN | وفي الواقع، يشكل ذلك حماية للمنظمة من تقلبات أسعار الصرف عبر تحويل مسار هذه المخاطر إلى الدول الأعضاء. |
Ello entrañaría la ejecución de un programa de cobertura de riesgos sobre la base de un mecanismo de compra de divisas a término como medio de proteger a la Organización de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ويستتبع ذلك وضع برنامج تحوطي يستند إلى آلية لشراء العملات بعقود آجلة كوسيلة لحماية المنظمة من تقلبات أسعار الصرف. |
e) Los efectos de las fluctuaciones de la moneda local en la remuneración del personal en los lugares de destino sobre el terreno; | UN | (هـ) آثار تقلب سعر العملة المحلية في أجور الموظفين في مراكز العمل الميدانية؛ |
Tal sistema requiere soluciones que garanticen los ingresos y aíslen los gastos gubernamentales y el reembolso de la deuda de las fluctuaciones de los precios del petróleo. | UN | ويتطلب الأمر حلولاً تكفل الإيرادات وتعزل الإنفاق الحكومي وسداد الدين عن تقلبات أسعار النفط. |
El efecto negativo combinado de las fluctuaciones de las contribuciones en la disponibilidad general de recursos ha sido limitado durante el período reciente de crecimiento general. | UN | وكانت الآثار السلبية المجتمعة للتقلبات في المساهمات على توافر الموارد محدودة عموما خلال الفترة الأخيرة للنمو العام. |
Se informó a la Comisión Consultiva que los pronósticos generales de las fluctuaciones de los tipos de cambio y de las tasas de inflación no se tienen en cuenta cuando se preparan los presupuestos para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٧ - وأبلغت اللجنة الاستشارية أن التنبؤات العامة المتعلقة بالتقلبات في أسعار صرف العملات ومعدلات التضخم لا توضع في الاعتبار عند إعداد ميزانيات عمليات حفظ السلام. |