"de las fuerzas militares internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوات العسكرية الدولية
        
    • للقوات العسكرية الدولية
        
    • من القوات الدولية
        
    Durante más de una década ha ido aumentando la participación de las fuerzas militares internacionales en actividades de socorro ante grandes desastres naturales de todo el mundo. UN ولأكثر من عقد من الزمن، فقد ازداد نشاط القوات العسكرية الدولية في الاستجابة لكوارث طبيعية كبيرة في مختلف أنحاء العالم.
    No se denunciaron casos de abuso de niños en los centros de detención de las fuerzas militares internacionales. UN ولم ترد تقارير عن إساءة معاملة الأطفال الذي تحتجزهم القوات العسكرية الدولية.
    La presencia de las fuerzas militares internacionales será indispensable durante cierto período limitado de tiempo, y la asistencia económica será necesaria durante un período más largo. UN وسيكون وجود القوات العسكرية الدولية أمرا لا غنى عنه لفترة محددة من الوقت، وسيكون من الضروري تلقي المساعدات الاقتصادية لفترة أطول.
    Seguía sin saberse el número exacto de niños recluidos en centros de detención de las fuerzas militares internacionales. UN وظل عدد الأطفال المحتجزين في مرافق الاحتجاز التابعة للقوات العسكرية الدولية غير معروف بدقة.
    La disminución de las fuerzas de seguridad y el traspaso de la responsabilidad en materia de seguridad de las fuerzas militares internacionales a las Fuerzas de Seguridad Nacionales Afganas, junto con una intensificación de los ataques de los elementos antigubernamentales en las zonas de transición, han provocado un deterioro de la situación. UN وقد تدهور الوضع بسبب سحب قوات الأمن وانتقال المسؤوليات الأمنية من القوات الدولية إلى قوات الأمن الوطني الأفغانية، بالاقتران مع زيادة الهجمات التي تشنها العناصر المناهضة للحكومة في المناطق الانتقالية.
    También expresó su preocupación por los niños muertos o heridos de forma no deliberada, como resultado de las operaciones de las fuerzas militares internacionales y las Fuerzas de Seguridad Nacionales Afganas. UN كما أعربت عن قلقها إزاء حالات وفاة وإصابة الأطفال التي تحدث دون قصد نتيجة العمليات التي تقوم بها القوات العسكرية الدولية والقوة الدولية المساعدة الأمنية.
    15. Sigue existiendo la necesidad de mayor transparencia de parte de las fuerzas militares internacionales al investigar esos incidentes. UN 15- ولا تزال هناك حاجة إلى المزيد من الشفافية من جانب القوات العسكرية الدولية عند التحقيق في هذه الحوادث.
    Los representantes del Órgano de Coordinación Institucional para el Socorro del Afganistán reiteraron que la retirada de las fuerzas militares internacionales empeoraba aún más la impunidad, ya que se sustituían apresuradamente esas tropas por fuerzas de seguridad poco entrenadas, a menudo vinculadas a los caudillos. UN وأكد ممثلو هيئة التنسيق بين وكالات تقديم الغوث في أفغانستان مجددا أن سحب القوات العسكرية الدولية سيزيد من تفاقم ظاهرة الإفلات من العقاب، بالتسرع باستبدالهم بقوات الأمن غير المدربة تدريبا كافيا، التي كثيرا ما تكون مرتبطة بأمراء الحرب.
    Los niños seguían siendo detenidos en instalaciones penitenciarias de las fuerzas militares internacionales en contravención del derecho internacional. UN 26 - وما زال الأطفال يُحتجزون في معتقلات القوات العسكرية الدولية على نحو ينتهك القانون الإنساني الدولي.
    El 14 de febrero de 2010, 12 civiles, entre ellos 2 niños, murieron al ser alcanzados por dos cohetes de las fuerzas militares internacionales lanzados en la localidad de Marja. UN وفي 14 شباط/ فبراير 2010، قُتل 12 مدنيا من بينهم طفلان بسبب صاروخين أطلقتهما القوات العسكرية الدولية في بلدة مارجة.
    La FIAS hizo su segundo examen de certificación para determinar los lugares a los que podían transferirse los detenidos de la custodia de las fuerzas militares internacionales a las instituciones de seguridad del Afganistán sin riesgo de tortura. UN وأجرت القوة الدولية للمساعدة الأمنية استعراضها التصديقي الثاني لتحديد المواقع التي يمكن نقل المحتجزين إليها من عُهدة القوات العسكرية الدولية إلى مؤسسات الأمن الأفغانية دون تعريضهم لخطر التعذيب.
    Los niños también fueron víctimas de operaciones militares contra los insurgentes, incluidos ataques aéreos de las fuerzas militares internacionales. UN 20 - وبات الأطفال أيضا يقعون ضحايا للعمليات العسكرية التي تستهدف المتمردين، بما في ذلك عمليات القصف الجوي التي تقوم بها القوات العسكرية الدولية.
    Los planes de crecimiento y de reforma del Gobierno para el desarrollo de las Fuerzas Afganas de Seguridad Nacional siguen siendo objetivos estratégicos que cuentan con el apoyo de las fuerzas militares internacionales y de los donantes. UN 17 - وما زالت خطط الحكومة للنمو والإصلاح لتطوير القوات الأمنية الوطنية الأفغانية تمثل أهدافا استراتيجية تدعمها القوات العسكرية الدولية والجهات المانحة على حد سواء.
    El ACNUDH/UNAMA celebra los esfuerzos de las fuerzas militares internacionales por minimizar el número de muertos y heridos entre la población civil y las insta a seguir por esa vía. UN وترحب المفوضية/البعثة بجهود القوات العسكرية الدولية للتقليل إلى الحد الأدنى من وفيات وإصابات المدنيين وتحثها على زيادة تحسين هذه الجهود وتعزيزها.
    El 4 de mayo de 2009, por ejemplo, en el distrito de Zurmat (provincia de Paktya), efectivos de las fuerzas militares internacionales y el Ejercito Nacional del Afganistán tomaron posiciones cerca de dos escuelas, lo que ocasionó su cierre temporal. UN فمثلا، في 4 أيار/ مايو 2009، في قضاء زرمت بمقاطعة بكتيا، اتخذت القوات العسكرية الدولية والجيش الوطني الأفغاني مواقع قرب مدرستين ما أدى إلى إغلاقهما مؤقتا.
    32. A medida que avanzaba el proceso de traspaso del control de las fuerzas militares internacionales a las Fuerzas de Seguridad Nacionales Afganas, el Gobierno y la comunidad internacional señalaron la necesidad de poner en marcha un proceso formal de negociación de un arreglo con los talibanes. UN 32- مع تقدم عملية انتقال السيطرة من القوات العسكرية الدولية إلى قوات الأمن الوطني الأفغانية، أشارت الحكومة والمجتمع الدولي إلى ضرورة وجود عملية رسمية لمناقشة التوصل إلى تسوية مع حركة طالبان.
    Conforme a ese conjunto de medidas correctivas, la FIAS suspendió todos los traslados de detenidos bajo custodia de las fuerzas militares internacionales a 16 establecimientos penitenciarios dependientes de la Dirección Nacional de Seguridad y la Policía Nacional Afgana en los que la UNAMA había hallado pruebas irrefutables de tortura y malos tratos. UN وفي سياق هذا البرنامج التصحيحي، علقت القوة الدولية كل عمليات النقل من عهدة القوات العسكرية الدولية إلى 16 مرفقاً تابعاً للمديرية الوطنية للأمن والشرطة الوطنية الأفغانية حيث وجدت بعثة تقديم المساعدة أدلة دامغة على حدوث تعذيب وسوء معاملة.
    Al proseguir el período de transición hacia la retirada final de las fuerzas militares internacionales y al preverse que para finales de 2014 las fuerzas de seguridad afganas asumirán la responsabilidad por la seguridad general, es cada vez más imperativo que la comunidad internacional mantenga su apoyo activo al Gobierno del Afganistán. UN ومع انتهاء الفترة الانتقالية بانسحاب القوات العسكرية الدولية وتولي قوات الأمن الأفغانية للمسؤولية الشاملة عن الأمن بنهاية عام 2014، سيكون من الضروري أن يواصل المجتمع الدولي تقديم دعمه الفعال لحكومة أفغانستان.
    Las fuerzas llevaron a cabo sus acciones durante dos días, y posiblemente durante más tiempo, y no permitieron el acceso de las fuerzas militares internacionales presentes en Côte d ' Ivoire ni de observadores internacionales independientes ni de la prensa para que registraran los acontecimientos. UN وقاموا بتنفيذ أعمالهم على مدار يومين، وربما أطول من ذلك، دون السماح للقوات العسكرية الدولية الموجودة في كوت ديفوار أو المراقبين الدوليين المستقلين مشاهدة الأحداث لتسجيلها.
    En un mensaje atribuido al Mullah Omar con ocasión del Eid al-Fitr, el líder talibán hizo hincapié en la continuación de la yihad, la retirada total de las fuerzas militares internacionales y el establecimiento de un emirato islámico. UN وفي رسالة يُدّعى أنها صدرت عن الملا عمر، بمناسبة عيد الفطر، شدد زعيم طالبان على مواصلة الجهاد، وعلى لزوم الانسحاب الكامل للقوات العسكرية الدولية وعلى إقامة إمارة إسلامية.
    Durante el período examinado se siguieron haciendo evaluaciones sobre las implicaciones que podría tener la reducción de las fuerzas militares internacionales para las Naciones Unidas, sobre todo en lo que respecta a la seguridad de los aeropuertos y el apoyo médico. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تواصلت عمليات تقييم الأثر المحتمل للتخفيض التدريجي للقوات العسكرية الدولية على الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بأمن المطارات والدعم الطبي.
    El aumento del ritmo de la transición de las responsabilidades en materia de seguridad de las fuerzas militares internacionales a las fuerzas afganas y el desmantelamiento de las bases militares de las fuerzas internacionales han originado el incremento de los combates terrestres entre las fuerzas afganas y los elementos antigubernamentales, acompañado por el incremento de las bajas de civiles. UN وأدت زيادة وتيرة نقل المسؤوليات الأمنية من القوات الدولية إلى القوات الأفغانية وإغلاق القواعد العسكرية الدولية، إلى زيادة الاشتباكات البرية بين القوات الأفغانية والعناصر المناوئة للحكومة وإلى وقوع خسائر بشرية في صفوف المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus